! Doprava ZADARMO už od 20 € !
  • Počet strán: 240
  • Väzba: mäkká, brožovaná
  • EAN: 9788081013805
  • Jazyk: slovenský
  • ISBN: 9788081013805
  • Dátum vydania: 1. apríla 2011
  • Vydavateľstvo : Kalligram
  • Veková kategória: 15+

Ovidius Redivivus

Anikó Polgár

V dejinách maďarského umeleckého prekladu zohrávajú preklady antických klasikov, najmä z latinčiny, kľúčovú rolu. Autorka monografie Ovidius redivivus sa v rámci antickej literatúry upriamila na maďarskú recepciu a preklady rímskej poézie, v prvom ra
de Ovidia.
Jej pracovná metóda má opisný (deskriptívny) charakter, v duchu tzv. manipulation studies: jej prvoradým cieľom je opis metód, na základe ktorých boli literárne diela počas literárnej histórie prepracované, a načrtnutie procesu dejín prekladu, ktoréh
o jednotlivé zastávky reprezentujú kľúčové diela vybrané z dejín prekladu Ovidia.
Monografia je rozdelená na dve časti: prvá časť sa venuje niektorým všeobecným otázkam dejín maďarského prekladu, druhá sa zasa venuje starším maďarským prekladom Ovidia (od počiatkov po koniec 18. storočia). Medzi všeobecnými otázkami dejín maďarské
ho prekladu dostali významnú úlohu zmeny paradigmy umeleckého prekladu na konci 19. storočia a v 20. storočí, ako aj prekladateľské polemiky, v prvom rade polemika o Horatiovi, ktorú vyvolala zbierka Horatiových prekladov z roku 1961, pričom jej vply
v je pri hodnotení antických umeleckých prekladov citeľný aj dnes.
  • Počet strán: 240
  • Väzba: mäkká, brožovaná
  • EAN: 9788081013805
  • Jazyk: slovenský
  • ISBN: 9788081013805
  • Dátum vydania: 1. apríla 2011
  • Vydavateľstvo : Kalligram
  • Veková kategória: 15+

V dejinách maďarského umeleckého prekladu zohrávajú preklady antických klasikov, najmä z latinčiny, kľúčovú rolu. Autorka monografie Ovidius redivivus sa v rámci antickej literatúry upriamila na maďarskú recepciu a preklady rímskej poézie, v prvom ra
de Ovidia.
Jej pracovná metóda má opisný (deskriptívny) charakter, v duchu tzv. manipulation studies: jej prvoradým cieľom je opis metód, na základe ktorých boli literárne diela počas literárnej histórie prepracované, a načrtnutie procesu dejín prekladu, ktoréh
o jednotlivé zastávky reprezentujú kľúčové diela vybrané z dejín prekladu Ovidia.
Monografia je rozdelená na dve časti: prvá časť sa venuje niektorým všeobecným otázkam dejín maďarského prekladu, druhá sa zasa venuje starším maďarským prekladom Ovidia (od počiatkov po koniec 18. storočia). Medzi všeobecnými otázkami dejín maďarské
ho prekladu dostali významnú úlohu zmeny paradigmy umeleckého prekladu na konci 19. storočia a v 20. storočí, ako aj prekladateľské polemiky, v prvom rade polemika o Horatiovi, ktorú vyvolala zbierka Horatiových prekladov z roku 1961, pričom jej vply
v je pri hodnotení antických umeleckých prekladov citeľný aj dnes.

menej

book

203 660 kníh na sklade ihneď k odoslaniu

wallet

Poštovné zadarmo pre nákupy od 20€

store

Rezervácie v 61 kníhkupectvách


Hodnotenia (0)

0

Odporúčania