Ďalším prehliadaním stránky súhlasíte s používaním cookies.

Aktuálne: E-shop funguje na 100%, všetko stíhame, no zaviedli sme bezpečnostné opatrenia. Pozrieť →
Kolektív autorov: Jeruzalémská Bible

Počet strán: 2229

Väzba: tvrdá

EAN: 9788071952893

Jazyk: český

ISBN: 978-80-7194-289-3

Dátum vydania: 1. januára 2010

Vydavateľstvo:  Karmelitánské nakladatelství

Orig. vydavateľstvo: 

Jeruzalémská Bible

Dostupnosť:
Vypredané v e-shope
Nedoručíme pre obmedzenia
Cena v e-shope: 29,02 
Bežná cena: 30,55 €
Zľava 5%

Pre obmedzenia koronavírusom aktuálne nevieme garantovať dostupnosť produktu, preto sme dočasne obmedzili možnosť jeho objednania. Ďakujeme za pochopenie.

Zobraziť dostupnosť v kamenných predajniach

Pri kúpe tohto produktu máte poštovné zadarmo.

Pri nákupe nad 15 € máte doručenie do predajní Panta Rhei zadarmo.

O knihe: Špičkové dílo katolické biblistiky druhé poloviny 20. století. Vzešla z prací Jeruzalémské biblické školy, založené v roce 1890 z iniciativy dominikánského řádu, v níž se po desítky let převážně francouzští badatelé věnovali studiu a výzkumu na poli biblické filologie, historie a archeologie. Na základě zevrubné a velmi přesné exegetické práce vznikl pak z původních jazyků nejprve francouzský překlad – La Bible de Jérusalem (JB), 1. vydání 1954, definitivní 1973 –, jenž se stal základem pro další edice v hlavních evropských jazycích. Hlavní zásadou jeho tvůrců je nevnášet do biblického překladu literární kvality, které nejsou vlastní originálu. Druhou předností vloženou do tohoto díla jsou úvody k jednotlivým biblickým knihám a pomocný poznámkový aparát, které každému čtenáři Bible dodávají nejdůležitější poznatky interpretační, aniž by ho zbytečně zatěžovaly svým rozsahem. Česká verze Jeruzalémské bible vzniká metodou srovnávacího překladu z francouzštiny (originální znění JB) a původních biblických jazyků (pro přesné rozpoznání předlohy). Její autoři vzali v potaz i bohatou tradici českých biblických překladů 20. století, které se staly inspirací, cennou zejména po terminologické stránce. Žádný ale nebyl měřítkem, či dokonce svazujícím břemenem v otázce jazykového stylu. I pro tvůrce české JB je totiž nejdůležitější, aby výsledek jejich práce byl věrný biblickému originálu, s co nejpatrnějším uchováním jeho stylu i literární formy. Manželé Dagmar a František X. Halasovi zahájili práci na českém překladu v roce 1980, v polistopadové době se publikovalo pracovní vydání (celkem v 17 svazcích).

Odporúčame tieto knihy

Pridaj svoj názor
Anonym
Anonym
Pridaj svoje hodnotenie
Doručenie zadarmo

do 15. 4. na nákupy od 15€

×