Hľadanie: Kaviarenská spoločnosť
zobraziť:
Humor nie je pápež
A on mi len tak medzi rečou prezradil, že Tomáš Janovic má texty od Milana Lasicu, kde reaguje na jeho aforizmy a postrehy. A, že on, Marek, tie texty má. A stal sa zázrak. Všetci zainteresovaní ľudia súhlasili, aby sme knihu vydali my. A kniha je na svete. Sú to krásne texty a glosy múdrych chlapov. A sú doplnené silnými obrázkami Mareka Ormandíka. Tešíme sa z nej všetci a pevne veríme, že sa budete tešiť aj vy. S úctou, Mišo Malicher
Lacná kniha Spoločnosť strachu (-70%)
Žijeme v časoch, v ktorých majú mnohí z nás nástojčivý pocit, že náš spoločenský status a vyhliadky do budúcnosti sú ohrozené. Paralyzuje nás pocit, že sme sa ocitli vo svete, v ktorom sme absolútne bezmocní. Prežívame strach z budúcnosti i z vynárajúcich sa tieňov minulosti, máme obavy z vojny, terorizmu, zo známeho i neznámeho, prežívame neuchopiteľné úzkosti z ekonomickej nestability. Strach je jedným z najvýraznejších pocitov súčasnej spoločnosti stojacej na nestabilných základoch.
Popredný nemecký sociológ Heinz Bude sleduje líniu strachu v našej spoločnosti a odhaľuje, že naše súčasné pocity zo všetkého najviac vyjadruje znepokojujúca neistota, potláčaný hnev a tichý odpor. Jeho kniha Spoločnosť strachu ukazuje, že naše obavy a úzkosti nevznikajú z toho, že oproti nám stojí niekto silný, ale skôr z nekonečného množstva možností, ktorým musíme čeliť a vyberať si z nich.
Strach nepozná žiadne sociálne hranice, píše Heinz Bude vo svojej eseji. Čo tlačí ľudí do úzkostných kútov, v ktorých sú ochromení obavami o seba a svojich blízkych? A ako môžu jednotlivci odolať strachu a pochopiť ho? V úsilí odpovedať si na tieto otázky stvoril Heinz Bude sviežu analýzu najvýraznejších znakov súčasnej spoločnosti.
Kniha Heinza Budeho Spoločnosť strachu je dvanástym zväzkom esejistickej edície Skica, ktorú pod kultovou značkou Kalligram prináša Vydavateľstvo Absynt. Knihu preložila Petra Thomay.
Vypredané
3,27 €
10,90 €
dostupné aj ako:
Inšpiruj sa... Poznámková biblia
Poznámkova Biblia v Slovenskom ekumenickom preklade, 4. opravené vydanie, bez deuterokánonických kníh.
Poznámková Biblia nadväzuje na trend, ktorý už je v niektorých krajinách značne rozvinutý. V anglickom jazyku sa takýto spôsob práce s Písmom nazýva Bible Journaling. Keďže sme nenašli v slovenskom jazyku vhodný ekvivalent, použili sme pre túto činnosť trochu kostrbaté pomenovanie „poznámkovanie“ Biblie, a tak môžeme hovoriť o novej kategórii: poznámková Biblia. Naša poznámková Biblia nesie názov Inšpiruj sa... Pozýva nadchnúť sa Božím slovom, ktoré samotné je inšpirované, a tiež pozýva tvorivo sa nad ním zamýšľať.
Jednoducho povedané, je to vytváranie poznámok a kresieb po okrajoch Biblie, pričom tieto zápisky sú výsledkom rozjímania nad Božím slovom. Mnohí veriaci dnes čítajú Bibliu s ceruzkou v ruke a verše Písma alebo svoje pocity, vyznania či uctievanie adresované Bohu stvárňujú v grafickej podobe. Aj keď sa „poznámkovanie“ Biblie môže javiť ako novinka posledných rokov, nie je to tak. Už v dávnoveku bol ručne prepisovaný biblický text často zdobený kaligrafiami a ilustráciami. Nádhernou skutočnosťou dnešnej doby je, že táto činnosť už nie je doménou umelcov a zručných remeselníkov, ale tento spôsob tvorivého čítania Božieho slova je dostupný pre každého. Mnohí veriaci dosvedčujú, že obohacuje život, približuje k Bohu a prehlbuje lásku k Biblii. Vydať sa touto cestou znamená spomaliť, zahĺbiť sa do slov Písma, hľadať ich význam vo vlastnom živote a nakoniec ich stvárniť v kresbe, kaligrafii či maľbe.
Je mnoho spôsobov, ako sa dá „poznámkovanie“ Biblie robiť. Od vytvárania ilustrácií, ktoré zapĺňajú celé strany, cez jemné pastelové kresby na pozadí, až po jednoduché náčrty či kaligrafické zobrazenia veršov a slov – nejestvuje správny alebo nesprávny spôsob. Nie je to ani o „kvalite“ vytvorenej grafiky – najdôležitejšou časťou Biblie ostáva stále text a jeho význam, nie jeho umelecké stvárnenie. Tvorba týchto poznámok je predovšetkým o hľadaní seba samého v pravdách Biblie a o vzťahu medzi človekom – čitateľom a Bohom – Stvoriteľom.
Pozývame vás, inšpirujte sa...
QUO VADIS súčasná spoločnosť
Vysokoškolská učebnica QUO VADIS súčasná spoločnosť (interdisciplinárna reflexia vybraných tém) spracováva najaktuálnejšie témy, ktoré rezonujú v súčasnej postmodernej spoločnosti. Z množstva skutočne naliehavých problémov autorský kolektív vybral päť problematiku občianskej spoločnosti a kvality demokracie, tému kultúrnych hodnôt a hodnotovej reorientácie súčasnej spoločnosti, problematiku korupcie, oblasť sveta práce z hľadiska trendov a výziev pracovného trhu a problematiku kreovania virtuálnej reality ako paralelného digitálneho sveta súčasného človeka. Učebnica svojim spôsobom spracovania, štruktúrou a interdisciplinárnymi prienikmi stimuluje a rozvíja u študentov zručnosti kritického myslenia a premýšľania v súvislostiach. Každá téma je tak analyzovaná, posudzovaná a objasňovaná z pohľadu niekoľkých spoločenských a humanitných vied v ich aplikovanej podobe. Ide o sociológiu, politológiu, filozofiu, etiku, psychológiu a právo. Týmto spôsobom má študent možnosť získať prierezové vedomosti a poznatky hneď z niekoľkých vedných oblastí a vybudovať si tak návyk, postupovať týmto spôsobom aj pri reflektovaní iných problémov, tém či situácií, s ktorými sa v osobnom, pracovnom či občianskom živote stretne. Cieľom vysokoškolskej učebnice je kontinuálne kultivovať osobnosť študenta. Pomáha položiť solídne základy nielen vlastnej profesionality, ako jednoty odbornosti a morálnosti, ale aj pripraviť budúcich absolventov na život v spoločnosti, ako aktívnych občanov.
Vypredané
25,94 €
27,30 €
Spoločnosť 5.0 - Ekonomika budúcnosti?
Unikátna publikácia „SPOLOČNOSŤ 5.0 – EKONOMIKA BUDÚCNOSTI?“ od renomovaných autorov prof. Ing. Petra Staněka, CSc., a Ing. Pavlíny Ivanovej, PhD., načrtáva východiská, cesty riešení, limity (najmä limity každého z nás) aj možný obraz spoločnosti budúcnosti. Nie je dôležité, či ju nazveme spoločnosť 5.0. Dôležité je, že ju môžeme vytvoriť. Technická revolúcia je skvelá, nový začiatok ponúka netušené možnosti (ak sme pripravení) – ale sme ochotní prijať túto zmenu? Načrtnuté procesy sú zložité (často i kontraproduktívne), technické možnosti očarujúce, ale umelá inteligencia nastavuje zrkadlo nás samých. Nie je to robotický šofér, prekladač či riadenie procesov. Je to výtvor človeka, jeho myslenia, ale zároveň odraz jeho samého. Mnohým sa ich obraz nemusí páčiť (radšej rozbijú zrkadlá). Ak je však niečo nezvratné, nie je to technická revolúcia, ale nevyhnutnosť vývoja a zmeny nás samých na zmeny prírody, spoločnosti i jej technickej podoby.
Vypredané
19,76 €
20,80 €
Poznámková Biblia, ekumenický preklad, s DT, antracitová, 2023
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR a NIHIL OBSTAT.
V roku 2019 Slovenská biblická spoločnosť priniesla čitateľom Bibliu Inšpiruj sa..., ktorá je určená tým milovníkom Božieho slova, ktorí okrem čítania a rozjímania nad biblickým textom radi využívajú aj svoj tvorivý potenciál a stránky svojej Biblie dopĺňajú poznámkami a rôznofarebnými kresbami. Biblia Inšpiruj sa... vďaka svojmu grafickému prevedeniu bola vnímaná, že je určená viac pre ženy a muži sa dopytovali po podobnom vyhotovení, ktoré by bolo graficky jednoduchšie, technické. Z tohto dôvodu sme pripravili pre vás, pre všetkých (mužov aj ženy) Bibliu, ktorú sme pracovne nazvali Poznámková Biblia.
Táto Biblia ponúka dostatočný priestor na zapisovanie poznámok, ktoré do mysle čitateľa prináša rozjímanie nad Božím slovom. Zvolený názov Božie SLOVO na chvíle štúdiamá symbolizovať jej hlavné použitie pri štúdiu biblického textu na zaznamenávanie toho, ako Boh svojím slovom prehovoril ku nám, ako sme prijali Jeho slová do svojho srdca,... ako nás vyučoval.
Poznámkovú Bibliu charakterizuje:
- Slovenský ekumenický preklad Svätého písma
- Krížové odkazy a vysvetlivky k biblickému textu
- Široké okraje na zapisovanie osobných úvah - poznámok
- Pridané čisté listy za každou knihou Biblie na pokračovanie v poznámkach
- Jednostĺpcová sadzba
Spoločnosť proti terorizmu
Publikácia predstavuje súhrn príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie s medzinárodnou účasťou „Spoločnosť proti terorizmu“, ktorá sa konala v dňoch 23.–24. októbra 2014 na pôde Fakulty práva Paneurópskej vysokej školy. V zmysle názvu a témy konferencie jednotlivé príspevky účastníkov konferencie prierezovým spôsobom mapujú problematiku terorizmu a jeho percepcie spoločnosťou. Príspevky na vysokej odbornej úrovni nazerajú na fenomén terorizmu zo zorných uhlov viacerých vedných odborov a disciplín, a to predovšetkým práva (medzinárodného, európskeho či trestného), ekonómie, histórie, politických vied, policajných vied, kriminalistiky, kriminológie či psychológie. Samotné príspevky sa venujú viacerým, relatívne samostatným okruhom otázok, a to od všeobecných aspektov problematiky terorizmu (definícia terorizmu, historický i aktuálny kontext terorizmu), cez vyšetrovanie a postih terorizmu, financovanie terorizmu a jeho prepojenie s organizovaným zločinom, až po otázky pomoci obetiam teroristických činov. Vzhľadom na svoj pestrý tematický záber je zborník vhodnou odbornou pomôckou pre širšiu odbornú i laickú verejnosť.
Vypredané
22,48 €
23,66 €
Myseľ, jazyk, spoločnosť
V tejto knihe sa filozof so špeciálne vymedzeným chápaním filozofie podujal preskúmať tzv. rámcové otázky prostredníctvom analýzy pojmov, analýzy jazyka. Presnejšie, podujal sa preskúmať štruktúru vzájomných vzťahov medzi mysľou, jazykom a spoločnosťou, teda vlastne štruktúrne väzby troch vzájomne prepojených rámcov, prostredníctvom analýzy vzťahov medzi základnými pojmami týchto rámcov.
Vypredané
6,31 €
6,64 €
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, hnedá so zipsom, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia s DT, bordová, ekum, št. f.,2023
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Lacná kniha Človek a spoločnosť Slovenska (-50%)
Človek a spoločnosť Slovenska
Vypredané
4,96 €
9,92 €
dostupné aj ako:
Škôlkar Človek a spoločnosť
Pracovný zošit je určený deťom vo veku 5 - 6 rokov a je plný aktivít. Je určený pre učiteľky v materských školách, ktoré majú záujem pracovať s deťmi podľa nového ŠVP pre predprimárne vzdelávanie v materskej škole. Ten je aj podľa zástupcov štátnych organizácií výrazne lepší ako model používaný v súčasnosti. Pracovný zošit prináša netradičný formát, kvalitný hrubý papier, plnofarebnú tlač, jednoduchú a rýchlu orientáciu a výber vhodnej aktivity – presne podľa stanovených cieľov, možnosť napĺňania výkonových štandardov - opakovane a rôznym spôsobom, pracovný zošit obsahuje praktickú 4-stranová tvorivá príloha ako darček.
Vypredané
1,90 €
2,00 €
Svadobná Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, biela so srdcom, s DT. Slovo na spoločnú cestu životom
Hľadali ste vhodný a trvácny darček pre mladomanželov? Práve ste ho našli.
Táto Biblia je výnimočná tým, že sa v nej čitateľom prvýkrát spoločne prihovárajú predstavitelia jednotlivých kresťanských cirkví a spoločenstiev a s požehnaním predkladajú toto SLOVO všetkým mladomanželom na ich spoločnú cestum životm.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Ako čeliť koronavírusu - Ochráňme svoj domov, školu, pracovisko a spoločnosť pred smrtiacou pandémiou
Epidémie vošli do slovníka našej komunikácie ako označenie lokálne prepuknutie choroby zasahujúcej veľký počet ľudí. S pandémiou, ktorá však zachvátila svet, skúsenosti nemáme. A neznáme úplne prirodzene vzbudzuje obavy, strach, stres, čo bude a ako bude. Obavy, strach a stres budú mať však omnoho menšie a zvládnuteľné rozmery, keď sa na pandémiu a to, čo všetko môže v našom živote zasiahnuť, pripravíme. Autorka vychádza z domácich reálií, jej odporúčania a návrhy sa týkajú všetkých aspektov života a sú ľahko prispôsobiteľné v každej krajine.
Z anglického originálu THE CORONAVIRUS PREPAREDNESS HANDBOOK, Skyhorse Publishing, New York 2020)
preložili Martina Cabadová, Elvíra, Haugová, Michala Kamhalová, Viera Zvadová
Vypredané
13,21 €
13,90 €
dostupné aj ako:
Benediktova tajomná spoločnosť 1
Si nadané dieťa a hľadáš špeciálnu príležitosť?
Keď sa v novinách objaví tento zvláštny inzerát, mnoho detí sa prihlási na veľmi čudné, ba až záhadné testy. Uspejú však iba štyri výnimočné deti – Reyny Maldún, George Pelendrek Washington, Kate Wedrólová alias Mocná Kate, vládkyňa hromu a blesku a Anamarie Anti Antikontrová. Aká je ich úloha? Tajná misia, ktorú splnia len tí najmúdrejší a najvynaliezavejší. Aby v nej uspeli, musia v utajení infiltrovať Vzdelávací inštitút pre veľmi osvietených, kde platí jediné pravidlo: Tu neplatia žiadne pravidlá! Dokážu zvládnuť ten najťažší test zo všetkých, keď je v stávke ich priateľstvo?
Vypredané
12,30 €
12,95 €
Triangel: homosexualita - spoločnosť - politika
Zásadnou ambíciou knihy je priniesť kvalitatívny posun v diskurze o homosexualite – prejsť od debát o normalite/nenormalite a podobne, k širšej odbornej (ale aj laickej) diskusii o homosexualite ako politiku a objekte spoločenskej akceptácie.
Vypredané
5,96 €
6,27 €
Guernseyská literárna a koláčová spoločnosť
Je január 1946. Londýn sa vynára z tieňa druhej svetovej vojny a spisovateľka Juliet Ashtonová hľadá tému pre svoju ďalšiu knihu. Kto by si bol pomyslel, že ju nájde v liste od muža, s ktorým sa nikdy nestretla, obyvateľa britského ostrova Guernsey, ktorý cez vojnu okupovali nacisti? Raz si v antikvariáte kúpil knihu Charlesa Lamba a na prázdnom liste našiel jej meno. Píše jej v nádeji, že mu poradí, ako by sa dostal k ďalším knihám tohto autora. Juliet si začne písať so svojím novým známym a postupne preniká do sveta Guernseyskej literárnej a koláčovej spoločnosti, jedinečného čitateľského klubu, ktorý vznikol za jedinečných okolností. Poskytoval svojim členom alibi, bez ktorého by boli skončili vo väzení. Juliet vedie pozoruhodnú korešpondenciu s čarovnými, hlboko ľudskými členmi Spoločnosti, od chovateľov prasiat po frenológov – amatérov, ktorých spája láska k literatúre. Z ich listov sa dozvedá o ich ostrove, literárnom vkuse, o tom, aký silný, pretvárajúci vplyv mala na ich životy nedávna nemecká okupácia. Uchvátená príbehmi týchto ľudí sa vypraví na ostrov Guernsey a to, čo tam nájde, ju zmení na celý život.
Vypredané
5,61 €
5,90 €
Ako sa mení slovenská spoločnosť
Kolektív autorov preskúmal niekoľko oblastí spoločenského života na Slovensku: sociálnu stratifikáciu, demografický vývoj a životné dráhy mladých dospelých, sociálne zmeny v území, religiozitu, voličské správanie a pracovnú migráciu smerujúcu z krajiny. Najdôležitejším výsledkom sú nové poznatky o slovenskej spoločnosti, značne opreté o medzinárodné, ešte silnejšie o časové porovnania, najmä v období posledného štvrťstoročia. Ukázalo sa napríklad, že historicky sa postupne zaplnili aj vyššie priečky spoločenského rebríčka. Niekdajšie unifikované životné dráhy mladých dospelých sa postupne rozrôznili. Narástli medziregionálne a sídelné disparity. Došlo tu k oživeniu (cirkevnej) religiozity. Formovanie strán po roku 1989 bolo založené skôr na politizácii postojových rozdelení, než na politizácii sociálnej stratifikácie. Tzv. nová ekonomika pracovnej migrácie vyzdvihuje účasť rodín a domácností pri rozhodovaní o migrácii ich členov. Celkove sa na Slovensku v skúmanom období a v skúmaných oblastiach prejavilo pripájanie k trendom platným v západných krajinách.
Vypredané
19,00 €
20,00 €
Svadobná Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, biela s kvetom, s DT. Slovo na spoločnú cestu životom
Hľadali ste vhodný a trvácny darček pre mladomanželov? Práve ste ho našli.
Táto Biblia je výnimočná tým, že sa v nej čitateľom prvýkrát spoločne prihovárajú predstavitelia jednotlivých kresťanských cirkví a spoločenstiev a s požehnaním predkladajú toto SLOVO všetkým mladomanželom na ich spoločnú cestum životm.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“