Hľadanie: Italština CZ
zobraziť:
Pokoj za zrcadlem
Pierre Magnan se narodil 19. září 1922 v Manosque. Po absolvování základní školy se 13 let živil jako typograf. Roku 1942 musel po dobu osmi měsíců absolvovat vzdělání, které v okupované Francii nahrazovalo vojenské službu. Roku 1943 odmítl vojenskou službu a byl přinucen se skrývat v oblasti Isére. Zde napsal svůj první román `L´Aube insolite`, který vyšel u Juillarda v roce 1946. Po několika úspěšných románech se konečně rozhodl zcela věnovat literatuře. Roku 1978 obdržel cenu Quai des Orfevres za román `Pokoj za zrcadlem`, roku 1984 získal cenu Prix RTL Grand public za román `Dům zavražděného`. Kniha se setkala s mimořádně příznivým čtenářským ohlasem, prodalo se půl milionu výtisků a byla přeložena do mnoha jazyků (angličtiny, italštiny, španělštiny, norštiny, švédštiny, dánštiny, řečtiny). Román byl v roce 1988 zfilmován a také další díla, která publikoval, vzbudila zasloužený ohlas a získala několik cen.
Vypredané
11,12 €
11,70 €
dostupné aj ako:
Gardasee/Lago di garda. Monte Baldo
- podrobná jednostranná turistická, cykloturistická a jachtařská mapa
- speciální materiál odolný proti mechanickému poškození a vodě
- vrstevnice po 40 m, stínovaný reliéf terénu
- turistické a praktické informace zakresleny v mapovém podkladu
- na rubové straně je panoramatická mapa, plánky center měst a praktické informace
- součástí je brožura s vlastivědným obsahem a popisem nejzajímavějších tras v němčině, italštině a angličtině a podrobnými výřezy map vybraných oblastí
Uvěřili jsme v lásku
Byla válka a všechno se hroutilo...", tak obvykle začíná vyprávění o historii Hnutí fokoláre. Rodilo se navzdory všeobecné zkáze a panující beznaději, protože Chiara Lubichová, mladá učitelka na obecné škole a františkánská terciářka uvěřila v lásku. Příklad jejího života byl natolik fascinující, že ji ostatní následovali. Zpočátku především děvčata z jejího města Tridentu a z okolí, ale později po skončení války se přidávali mnozí další, muži i ženy. Byli natolik různorodí, že za jiných okolností by se potkali jen těžko. Spojovalo je, že také oni uvěřili v lásku, která najednou začala jejich životu dávat nový smysl. Vytvořili základní buňku společenství, jež se časem rozšířilo do celého světa.
Na stránkách této knihy podávají někteří z nich, se vší jednoduchostí, osobní svědectví o svém prvním setkání s Ideálem jednoty.
Gaetano (Tanino) Minuta (1947) je italský fokolarín žijící na Slovensku, spisovatel a lingvista, který se dlouhodobě zabývá shromažďováním a publikací biografických materiálů členů Hnutí fokoláre. V roce 2011 se stal držitelem italské ceny Telamone za humanitu charakterizující jeho spisy. Vydal několik knih v nakladatelství Cittá Nuova, z nichž do slovenštiny byly přeloženy: Emigrant a jeho priatelia, Šťastie je pre šťastie druhých a Neviditeľný režisér. Z češtiny do italštiny přeložil knížku pro děti od Oty Hofmana Červená kůlna.
Vypredané
5,70 €
6,00 €
Od formy k místu + o tektonice
Modernismus otevřel cestu k velkému pluralismu forem. Ale i když je architektura kulturním fenoménem, není produktem podléhajícím módě. Její principy jsou trvalé a základy méně porušitelné, než by se mohlo zdát studentu-začátečníkovi, který by je chtěl zpochybnit.
Aby se mu to podařilo, musí nejdříve obsáhnout podstatu: poznat konstanty na poli architektury a ocenit jistoty jejich působení prověřené časem. A právě jako pomoc při tomto hledání byla tato kniha zamýšlena.
První část zkoumá prostředky architektonické kompozice a dále vztahy mezi prostorem, světlem a místem. Čtyři nebo pět tisíc let historie dokazují stálou platnost několika základních principů podstatných pro obor, který ve třech rozměrech organizuje životní prostor člověka.
Ve druhé části autor nabízí několik klíčů k řízení vztahu mezi formou, materiálem a konstrukcí a připomíná, že samotný důvod stavět nebyl nikdy sám o sobě postačující pro vznik formy domu nebo města.
Kniha není ani slovníkem, ani encyklopedií; snaží se vyplnit určitou mezeru. Nabízí čtenáři úvod do navrhování a architektonické kritiky z pohledu dnešní doby. První vydání knihy, oceněné kritikou a v mnoha školách doporučené jako referenční text, bylo přeloženo do angličtiny, italštiny, němčiny, korejštiny a čínštiny.
První české vydání, které je překladem 3. francouzského vydání z roku 2014, nabízí revidovaný a přepracovaný obsah s třemi přidanými kapitolami věnovanými tektonice.
Vypredané
26,34 €
27,73 €
Někomu se něco stát může...
Kniha povídek z každodenního života. …Luboš přibrzdil u nějaké vysoké ženy výrazných jihoitalských rysů, před osvětleným malebným penziónkem. Poučen, začal jsem zeširoka: "Buon giorno, signora, per favore…" "He? Straniero?" Z mého akcentu pochopila, že jsem cizinec. "Si," nasadil jsem dobrácký výraz. Ženština mi jasně, mezinárodně srozumitelnou gestikulací naznačila, co bychom se jako dál trmáceli, ať zůstaneme, a co nám může osobně nabídnout. Můj výraz se změnil z dobráka na troubu. Chvilku na mne koukala, pak si vysoukala dlouhou černou sukni, plácla se rozmáchle přes holý zadek a teatrálním způsobem s rukou nahoře spustila proud italštiny. Z barvy hlasu a gest zřejmě velmi opovržlivé. "Co říkala?" ozval se Luboš. "Áále, že máme jet ještě dál," opáčil jsem a zamáčkl oči zpátky do důlků… Josef Volf je vysokoškolsky vzdělaný strojař, svůj obor prošel od píky a ke psaní beletrie byl přemluven okolím. Narodil se a působí v Hradci Králové. Někomu se něco stát může je jeho literární prvotina.
Vypredané
8,88 €
9,35 €
Jací jsou? Švýcaři
Švýcaři jsou jediným národem, vedle něhož Němci vypadají jako flákači, Francouzi jako banda křupanů a Texasané jako chudáci. Velmi dbají na svůj obraz ve světě a sledují, jak je druzí vnímají. Proto jimi otřese, když si někdo splete Švýcarsko se Švédskem, což se často stává kvůli tomu, že obě země jsou neutrální, začínají na „Šv“ a mají spoustu sněhu. Švýcaři jsou považováni za neskutečně zdvořilý a milý národ. Vnímání Švýcarů coby nudných patronů s nemilosrdnou výkonností se ovšem až nepříjemně blíží pravdě. A otřepané obrazy vysokých hor, hodinek, sýrů (s dírami i bez nich), čokolády a zlatých cihel jsou také pravdivé.
Švýcaři dovedli k dokonalosti negativní duševní postoj, který funguje pozitivně. Mají šikovnou schopnost vidět negativum každé situace. Jelikož Švýcaři nemají důvěru sami v sebe, musí místo toho věřit v jiné věci. Jedná se především o práci, administrativu, vzdělání, školení, boha a švýcarský frank. Jediné skutečné dělítko leží mezi bohatými a velmi bohatými. O penězích Švýcaři říkají: „Člověk o nich nemluví, prostě je má."
Švýcarský úspěch stojí také na rozvoji a rozsáhlé místní infrastruktury. Švýcaři vyžadují, aby veškeré neživé předměty fungovaly dokonale. Celé Švýcarsko tak například propojuje důmyslná síť vlaků, autobusů, tramvají, kabinových i zubačkových lanovek v horách a parníků na jezerech, které provozují státní i soukromé společnosti fungující bok po boku v dokonalé harmonii.
Švýcaři průměrně sledují televizi mnohem méně než jiné národy. Neodráží to ani tak jejich inteligenci, jako spíš chabou kvalitu švýcarských programů. Švýcarská televize (dostupná samozřejmě v němčině, francouzštině, italštině a tu a tam i v rétorománštině) je ve své produkci poněkud vážná. Kopcovitý terén a odpor k anténám (v mnoha oblastech nesmějí být na střechách domů) vedou ovšem k tomu, že má většina švýcarských domácností kabelovou televizi se stovkami dalších kanálů.
V průvodci se dočtete mnoho dalších zajímavostí ze všech aspektů života ve Švýcarsku a poznáte mentalitu obyvatel opravdu do hloubky. To vše neotřelovou formou, vážně i humorně, s nadsázkou i pochopením.
Predaj skončil
4,50 €
dostupné aj ako:
Italské dvojhubky
Proč si italští šviháci plní své letité sny v jakémkoli věku? Proč zbytečně neremcají? Proč by Ital nikdy nepozřel margarín? Proč i v nejmenší vesnici bývá stejný počet barů a kadeřnictví? Jak lze vyzrát na pech vysoko v horách? A proč jsou všechny Italky po jednom kafi zkušenými psycholožkami manželských vztahů? Co asi dělá, podle českého přísloví, správný Ital každou středu? Jak se elegantně zbavit dotěry? Co ve skutečnosti znamená být nevěrná až za hrob? Čím si typický Ital hýčká svoji drahou ženu? V čem tkví tajemství jejich precizně uklizených domovů – a jak Italky zvládají být i při tom fofru stále upravené a elegantní? Proč netloustnou, i když se cpou pizzou o půlnoci? Jak se cítí Češky a Slovenky provdané za své italské muže? Proč má Ital laskavé srdce? A proč jste důležití právě VY?
O dalších lehkostech a nelehkostech žití v podhorském italském maloměstě, viděných nejen ze zpovědní kasy hokynářského krámku, vypráví autorka, žijící v těchto končinách téměř patnáct let, opět s jemným vtipem a nadhledem.
Vypredané
12,01 €
12,64 €
dostupné aj ako:
Autoatlas ČR
Součástí atlasu je automapa v měřítku 1 : 500 000 s kilometráží, tabulka vzdáleností mezi nejvýznamnějšími místy České republiky, rejstřík sídel zanesených v mapě, mapy okolí 13 vybraných měst 1 : 100 000 detailněji znázorňující možnosti průjezdu těmito aglomeracemi, trojjazyčná legenda (CZ, GB, D). Atlas je určen pro všechny motoristy, má praktický formát, který se vejde do každé přihrádky v autě.
Vypredané
2,27 €
2,39 €
Adéla ještě nevečeřela (Digitálně restaurovaná verze) BD
Premiéra: 1977
Celková stopáž [min]: 102
Zvuk: CZ 2.0 DTS-HD MA
Titulky: CS, EN
Hrajú: Michal Dočolomanský, Rudolf Hrušínský, Naďa Konvalinková, Miloš Kopecký, Ladislav Pešek, Václav Lohninský, Květa Fialová, Olga Schoberová, Martin Ružek, Karel Effa, Zdeněk Dítě, Vladimír Hrabánek
Režie: Oldřich Lipský
Nejslavnější americký detektiv Nick Carter přijíždí do Prahy, aby vyřešil záhadné zmizení psa Gerta. V doprovodu komisaře Ledviny poznává krásy města a ochutnává české lahůdky a pivo. Při těchto labužnických toulkách narazí na nevyzpytatelného zločince Zahradníka, který vyšlechtil masožravou rostlinu Adélu a s její pomocí chce vykonat svoji ďábelskou pomstu. Tato parodie na brakové detektivky v režii Oldřicha Lipského se stala kultovním dílem díky důmyslnému humoru, hereckým výkonům a dokonalé výtvarné stylizaci mlsné Adély.
Digitální restaurování pod dohledem Národního filmového archivu bylo podpořeno grantem z Islandu, Lichtenštejnska a Norska a spolufinancováno Ministerstvem kultury České republiky. Partnery projektu byly Norská národní knihovna a CESNET.
Vypredané
22,79 €
23,99 €
Vegetariánská středomořská kuchařka
Příručka obsahuje jedinečné vegetariánsky laděné recepty z celé Itálie doplněné celostránkovými barevnými fotografiemi, dále tipy a rady i krátké odbočky do kulinární historie. Je určena všem, kdo chtějí proniknout do základů jedné z nejzdravějších kuchyní světa, zvládnout její techniky a naučit se připravovat nepřekonatelné kulinářské speciality. Je rozdělena na kapitoly Předkrmy, Polévky, Těstoviny a rýže, Hlavní chody, Přílohy a saláty, Pizza a focaccia a Moučníky a v každé z nich představuje klasické i méně známé pokrmy využívající pestrou nabídku surovin ze všech italských regionů, které jsou ale dostupné i u nás.Sestavili je známí italští šéfkuchaři ve spolupráci s institucí nazvanou Academia Barilla, jež byla založena v Parmě roku 2004 jako první centrum zaměřené na ochranu, rozvoj a podporu autentické regionální italské gastronomie.
Vypredané
15,67 €
16,49 €
Výhonek osmilisté růže
V románu islandské autorky se dvaadvacetiletý vypravěč vydává na cestu z rodného severského ostrova. V batohu má několik výhonků vzácných osmilistých růží, pomocí kterých chce obnovit starou zanedbanou zahradu v jednom v horském klášteře v blíže neurčené zemi na kontinentu. Cestou si telefonuje s otcem a občas s někým promluví. Čtenář si tak postupně skládá drobné i velké události, které vypravěčově cestě předcházely: láska jeho nedávno zemřelé matky k zahradě a květinám, náhodné zplození vlastní dcery ve skleníku s takřka neznámou dívkou, pravidelné večeře s autistickým bratrem a starým otcem, který vaří podle matčiných receptů... Na knize je pozoruhodný především prostý a zároveň napínavý způsob podání, v němž se čtenáři vše odkrývá zvolna a jakoby na přeskáčku a velmi často v poměrně strohých dialozích. Situační i vypravěčův humor, ale i jakékoliv jiné pohnutí jsou velice tlumené, podobně jako jemný tón vyprávění, který neusiluje o žádné vnější efekty, a přesto kniha působí silným dojmem jako celek. Próza z roku 2007 vloni zaznamenala velký úspěch u francouzských čtenářů – prodalo se 66 000 výtisků, získala cenu tamních knihkupců, byla nominována i na další ocenění ve Francii a Quebecu. Chystají se překlady do němčiny, dánštiny, italštiny, holandštiny a španělštiny.
Vypredané
3,79 €
3,99 €
Vědecký realismus a literatura
Studie, publikovaná poprvé v italštině v roce 1999, sleduje několik klíčových tendencí v procesu utváření moderní české kritiky a literární historiografie na přelomu 19. a 20. století (1883–1918). Poukazuje na vzájemné působení estetického myšlení, literární kritiky a historického studia literatury především ve vztahu k problému realismu. Interpretace dějin české literatury, kterou na přelomu 19. a 20. století podala takzvaná „Vlčkova škola“ (neboli „pozitivistická škola“ či škola „vědeckého realismu“ masarykovského ražení), si udržela vliv velmi dlouho: v různém rozpracování ji najdeme ve všech proudech teorie literatury i literární historie 20. století od strukturalismu až po marxismus. V navrženém interpretačním schématu jsou vyčleněny určité faktory, které byly určující pro utváření a zejména pro následný rozvoj literární kritiky a historiografie. Jevy, jež jsou samy o sobě významné (například rozvoj esejistického žánru nebo vytváření katolického modernismu), se z hlediska perspektivy této práce jako druhotné nekomentují. Stejným kritériem se řídil výběr osobností, jimiž se studie zabývá podrobněji, se zvláštním ohledem k první fázi jejich tvorby: T. G. Masaryk, F. X. Šalda, Arne Novák, Otokar Fischer. Kapitolu o posledně jmenovaném otiskla autorka v dvouměsíčníku Česká literatura už v roce 1997 (přel. D. Hodrová), nyní vychází celá práce v překladu Z. Obstové.
Teologický slovník
2. vydání Rahnerova slovníku zahrnujícího více než 600 hesel
Touto knihou se dostává k českému čtenáři souborný přehled teologie, který zpracoval jeden z nejvýznačnějších katolických teologů 20. století Karl Rahner (1904—1984). Za svého života působil nejprve v duchovní správě a potom jako profesor na teologických fakultách v Rakousku a Německu, byl jedním z poradců na 2. vatikánském koncilu a významně se podílel na tvorbě a vypracování koncilových dokumentů.
Kleines Theologisches Wörterbuch — tak zní původní titul knihy — zpracoval Karl Rahner s pomocí svého asistenta Herberta Vorgrimlera (nar. 1929). Je jednou z jeho nejvydávanějších knih. Od šedesátých let vyšel v němčině v šestnácti reedicích a dosáhl celkového nákladu přibližně 200 000 výtisků, byl přeložen do angličtiny, francouzštiny, španělštiny, italštiny, polštiny, maďarštiny a dalších jazyků.
Karl Rahner nechce ve svých spisech čtenáře jen teoreticky poučovat, jeho teologická tvorba měla vždy pastorační charakter a byla určena nejen bohoslovcům a kněžím, ale zejména všem těm, kteří v kontextu sekularizovaného světa s jeho mnohostí věrouk a přesvědčení vážně a poctivě přemýšlejí o své víře, jejích základech a souvislostech. Své si v Rahnerově knize najdou také ti, kdo do setkání s teologií přinášejí především své otázky a pochybnosti.
Vypredané
7,59 €
7,99 €
Dějiny hudby IV. - Klasicismus (+ CD)
Kniha Dějin hudby IV. – Klasicismus osvětluje vývojové etapy tohoto slohu a odhaluje podmínky jeho vzniku a fungování včetně vrcholné fáze. Na pozadí konkrétních hudebních příkladů nastiňuje přínos jednotlivých skladatelských individualit k této historické etapě a poukazuje na příčiny zájmu veřejnosti o tvorbu osobností, jako byli synové Johanna Sebastiana Bacha, italští skladatelé působící v Evropě, příslušníci Mannheimské školy, francouzští autoři, velikáni typu Ch. W. Glucka, F. J. Haydna, W. A. Mozarta, L. van Beethovena a mnozí další. Přiložený kompaktní disk psaný text doplňuje o znějící hudbu a chce čtenáře vést v případném prohlubování jeho zájmu o toto významné slohové období, jež svými kořeny tkví v barokní hudbě a ve svých vrcholných projevech se stalo zdrojem inspirace skladatelům působícím v 19. století a tvořícím v duchu romantické poetiky. Kniha chce zároveň čtenáře inspirovat při rozšiřování jeho hudební sbírky.
Vypredané
20,05 €
21,10 €
Italské jednohubky
Vlídné a humorné postřehy ze života domorodců z podhůří italských Dolomit očima české Marty. Proč jsou italští staříci stále frajeři a jejich osmdesátileté manželky upravené šťabajzny? Proč nosí Ital malou peněženku? Proč se nebojí mluvit o lásce v jakémkoli věku? Proč jim asfaltově silná káva nezpůsobí infarkt? Proč respektují úřady i autority? Proč má horal něžnou duši? A čím je podle Italů známá naše krásná rodná česká hrouda? Proč se ke všem dětem chovají jako k vlastním? A proč si vůbec stále zpívají, i když mají pracovní soboty? O lehkosti i nelehkosti života v podhorském italském maloměstě, viděné nejen ze zpovědní kasy hokynářského krámku, vypráví autorka žijící v těchto končinách již třináct let s vtipem i nadhledem.
MARTA KUČÍK OVÁ je dle doktora Plzáka typ hospodyně říznuté intelektuálkou žijící v podhůří italských Dolomit s rodinou (tři děti a český manžel) a srdeční slabostí pro rodnou Telč. Za své „italské“ humorné i laskavé postřehy psané na blogu iDnes získala v roce 2017 nejvyšší možné ocenění Blogerka desetiletí a Blogerka roku 2016.
Vypredané
11,12 €
11,70 €
Lacná kniha Italské jednohubky (-90%)
Vlídné a humorné postřehy ze života domorodců z podhůří italských Dolomit očima české Marty. Proč jsou italští staříci stále frajeři a jejich osmdesátileté manželky upravené šťabajzny? Proč nosí Ital malou peněženku? Proč se nebojí mluvit o lásce v jakémkoli věku? Proč jim asfaltově silná káva nezpůsobí infarkt? Proč respektují úřady i autority? Proč má horal něžnou duši? A čím je podle Italů známá naše krásná rodná česká hrouda? Proč se ke všem dětem chovají jako k vlastním? A proč si vůbec stále zpívají, i když mají pracovní soboty? O lehkosti i nelehkosti života v podhorském italském maloměstě, viděné nejen ze zpovědní kasy hokynářského krámku, vypráví autorka žijící v těchto končinách již třináct let s vtipem i nadhledem.
MARTA KUČÍK OVÁ je dle doktora Plzáka typ hospodyně říznuté intelektuálkou žijící v podhůří italských Dolomit s rodinou (tři děti a český manžel) a srdeční slabostí pro rodnou Telč. Za své „italské“ humorné i laskavé postřehy psané na blogu iDnes získala v roce 2017 nejvyšší možné ocenění Blogerka desetiletí a Blogerka roku 2016.
Vypredané
1,17 €
11,70 €
dostupné aj ako:
Pojednání o melodii
Pojednání o melodii je první učebnicí, kterou Antonín Rejcha sepsal a vydal v Paříži roku 1814. Ačkoli melodie náleží k neodmyslitelným složkám hudebního umění, ve své době Rejchův spis představoval ojedinělou práci na takové téma. Vždyť i na pařížské konzervatoři se v rámci hudebněteoretických disciplín vyučovala pouze harmonie, na niž studenti navazovali studiem kontrapunktu. Rejcha tak musel vytvořit koncepci své nauky o melodii zcela od začátku, takřka bez předchůdců, nicméně s velkou dávkou zkušenosti z dosavadní, v té době již více jak dvacetileté pedagogické činnosti v Hamburku, Vídni a Paříži. Obeznámen s poetikami a zásadami básnického a řečnického umění proslulých francouzských estetiků zkoncipoval teorii umění melodie především na základě jejich vzoru. Rejchovo pojednání tak i v dobovém kontextu obohatilo hudební terminologii o nové výrazy, které si nová tematika vynutila, mnohé klíčové hudební jevy, například sonátovou formu, popsal vůbec jako první a jako učebnice se díky překladům do němčiny, italštiny a angličtiny záhy výrazně rozšířilo prakticky do celého světa. Český čtenář má po bezmála dvou stech letech poprvé příležitost seznámit se s důležitým spisem hudební literatury od autora českého původu, který se od roku 1818 jako pedagog pařížské konzervatoře významně podílel na výchově celé řady vynikajících francouzských skladatelů 19. století. Předložená edice prvního českého překladu Rejchova pojednání o umění melodie je doplněna o poznámky, kterými Carl Czerny v roce 1832 okomentoval vídeňské vydání německého překladu Rejchova Pojednání o melodii.
Vypredané
13,84 €
14,57 €
Deníček moderního fotra aneb proč by muži neměli mít děti, 2.vydání
Deníček moderního fotra vznikl na základě úspěšného blogu, který Dominik Landsman založil s příchodem prvního dítěte. Věren názvu popisuje zážitky, situace a strasti obyčejného „chlápka“ odvedle, kterému se narodil první syn. Zprvu nezúčastněný fotr, který miminko zažívá trochu zdálky, se brzy stává „otcem na mateřské dovolené“ a s tím také začíná boj o přežití obou a zachování rodinného blaha. Nutno říct, že synek Čeněk je dítě velmi aktivní a také destruktivní. Každý Čeňkův pokrok většinou odnese vyčerpaný tatínek jizvami na duši i na těle, ale hlavní je, že dítě prospívá, ať už to stojí, co to stojí.
V sympaticky drsňácké a humorné výpovědi moderního fotra se autor nebojí svěřit se s lecjakými trably a přináší výjimečný pohled současného muže na situace, které obvykle zažívají spíše ženy.
Vypredané
11,56 €
12,17 €
Šerazáda
Ústředním tématem knihy jsou střety mezi tradičními hodnotami a moderním způsobem života v rodinách alžírských přistěhovalců ve Francii, hledání identity, kulturní a náboženská „smíšenost“. Limitované vydání 99 kusů, knihy jsou číslovány.
Leila Sebbar
Narodila se v roce 1941 Alžírsku v učitelské rodině, otec byl Alžířan a matka Francouzka. Studovala na filozofické fakultě v Aix-en-Provence a v Paříži, kde i žije od roku 1963. Spolupracuje s různými literárními časopisy a s France-Culture.
Je autorkou esejistických knih, četných románů a povídek. Ústředním tématem její prózy jsou střety mezi tradičními hodnotami a moderním způsobem života v rodinách alžírských přistěhovalců ve Francii, hledání identity, kulturní a náboženská „smíšenost“.
Leila Sebbar napsala několik povídkových knih (např. La Jeune fille au balcon, Dívka na balkoně, 1996; Soldats, Vojáci, 1999) a několik výborů tematicky zaměřených povídek sebrala, jako např. Un Siecle de nouvelles franco-maghrébines (Století francouzsko-maghrebské povídky, 1992), Une Enfance d’ailleurs, 17 écrivains racontent (Dětství jinde, 17 spisovatelů vypráví, 1993), Une Enfance algérienne (Alžírské dětství, 1998) či Une Enfance outre-mer (Dětství v zámoří, 2001). V poslední době vyšly romány Je ne parle pas la langue de mon pere (Nemluvím jazykem svého otce, 2003) a Parle mon fils, parle a ta mere (Mluv, synu, mluv se svou matkou, 2005).
Knihy Leily Sebbar byly přeloženy do arabštiny, angličtiny, holandštiny, italštiny a němčiny.
Za román Le Silence des rives (Ticho břehů, 1993) Leila Sebbar získala Cenu Kateba Yacina. V nakladatelství Es-ma
Vypredané
16,30 €
17,16 €