Jazyk


Veková kategória


Dostupnosť


Väzba


Stav


Rezervácia na predajni


Biblia, Roháčkov preklad, 2020, svetlohnedá, s indexmi


Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania. Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“. prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Iba v predajni
37,00 €

Svadobná Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, biela s kvetom, s DT. Slovo na spoločnú cestu životom


Hľadali ste vhodný a trvácny darček pre mladomanželov? Práve ste ho našli. Táto Biblia je výnimočná tým, že sa v nej čitateľom prvýkrát spoločne prihovárajú predstavitelia jednotlivých kresťanských cirkví a spoločenstiev a s požehnaním predkladajú toto SLOVO všetkým mladomanželom na ich spoločnú cestum životm. Slovo vydavateľa Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov. Slovenský ekumenický preklad Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Iba v predajni
110,90 €

Biblia, Roháčkov preklad, 2020, vreckový formát, zelená


Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969. O preklade Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania. Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“. prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Vypredané
26,90 €

Svadobná sada Biblií 1+1, ekumenický preklad, edícia Slovo, 2020, hnedá + biela s magnetom: Slovo na spoločnú cestu životom


Balenie obsahuje tieto verzie BIblií: 1x Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, vreckový formát, hnedá, s magnetom 1x Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, vreckový formát, biela, s magnetom O Biblii Predstavujeme vám darčekovú verziu "SLOVA na spoločnú cestu životom". Dve Biblie vreckového formátu v jednom balení. Božie slovo je nemenné, zmeniť však môžeme formu, akou vám toto Slovo prinesieme. Zásnuby, svadby, výročia alebo Vianoce sú príležitosťami, kedy obdarúvame svojich najbližších. Oslávme tieto životné momenty darom, ktorý nás neustále oslovuje a tiež mení - Božím slovom. Pozývame všetkých snúbencov, manželov i novomanželov, rodičov a priateľov na obnovu duší a sŕdc pri spoločných stíšeniach, uctievaní a štúdiu Biblie. V Bibliách je text Božieho slova v Slovenskom ekumenickom preklade, ktorý sa realizoval v r. 1998 - 2007. Ide o najnovší preklad Božieho slova do súčasnej modernej slovenčiny. K prekladu boli prizvaní biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. V našom uponáhľanom svete už akosi na seba nemáme čas, a to, žiaľ, ani medzi najbližšími. Nech je aj toto vydanie "dvoj-biblie" inšpiráciou na hľadanie vzácnych spoločných chvíľ. Budujte sa navzájom, ostaňte jednotní aj v skúškach. Nech vás pritom toto SLOVO spoločne sprevádza životom. "Lebo kde sú zhromaždení dvaja alebo traja v mojom mene, tam so ja medzi nimi." Evanjelium podľa Matúša 18,20
Iba v predajni
85,90 €

Biblia, Roháčkov preklad, 2020, hnedá, so zipsom, s indexmi


Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania. Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“. prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Iba v predajni
50,90 €

Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavomodrá, so zipsom, s indexmi


Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969. O preklade Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania. Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“. prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Iba v predajni
49,90 €

Biblia, Roháčkov preklad, 2020, tmavosivá, s indexmi


Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969. O preklade Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania. Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“. prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Iba v predajni
36,90 €

Biblia, Roháček, štandardný formát, tmavomodrá, s indexmi 2020


Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969.
Iba v predajni
43,70 €

Deuterokanonické knihy Starého zákona


Deuterokanonické knihy Starého zákona dokumentují židovskou zbožnost a dějiny posledních dbou staletí před Kristem. Jako součást Septuaginty (starověkého překladu hebrejské Bible do řečtiny) vstoupily do křesťanské tradice, i když s různoumírou autoriy. Některé církve čtou tyto knihy jako Písmo, jiné je považují alespoň za "užitečné a dobré ke čtení". Pro všechny čtenáře však zůstávají jedinečným zdrojem poznání světa judaismu v období těsně předcházejícímu novozákonní době. V návaznosti na tradici Bible kralické, jejíž první, šestidílné vydání, zahrnovalo v pátém dílu starozákonní apokryfy - tedy deuterokanonické knihy, vychází nyní také tento svazek. Jako apokryfy se označují spisy, které nebyly všeobecnou církví přijaty do biblického kánonu. Reformační církve uznávají palestinský kánon hebrejské Bible o 39 knihách, zatímco katolická církev a východní ortodoxní církve užívají Starý zákon rozšířený o knihy publikované v tomto svazku. V počátcích reformace byla doporučována četba apokryfů i některými reformátory. Zatímco tedy katolická církev podobně jako jiné církve zastávající širší kánon čte tyto knihy dále jako Písmo, zastánci užšího kánonu je čítávali jako knihy užitečné pro soukromou četbu a poučení. Ať už však čtenář stojí v otázce kanonicity těchto knih na jedné, nebo druhé pozici, zůstávají pro něho jedinečným a těžko nahraditelným zdrojem poznání dějin či myšlenkového světa judaismu v období blízkém době Ježíšově a zdrojem pochopení přechodu od judaismu starozákonní doby k judaismu doby Ježíšovy.
Vypredané
4,65 €

Holy Bible


When the King James translation of the Bible was first published in 1611, it was the first time that many people throughout the English-speaking world were able to read the Old and New Testaments in their native tongue. It proved so wildly popular, in fact
Iba v predajni
53,90 €

Biblia (RÚF 2014) - zsebméretű


A Magyar Bibliatársulat revideált új fordításának (RÚF 2014) szövegével készült legkisebb kivitelű Biblia, kellemes tapintású puha borítóval, lekerekített sarkokkal.
Iba v predajni
14,08 €

Biblia konkordanciával - Revideált új fordítás (RÚF 2014)


Az új fordítású Biblia legújabb, revideált szövegű kiadása elegáns és tartós, különlegesen kezelt kék vászonkötésben, konkordanciával egybekötve, térképekkel. Régi bibliamagyarázati elv "a Szentírás önmagát magyarázza": nehezebb igehelyeket könnyebben érthető, világos igehelyek segítségével lehet helyesen érteni, magyarázni. A Biblia szövegéhez készített konkordancia gyors és hatékony segítséget ad azoknak az olvasóknak, akiket a Biblia mélyebb összefüggései érdekelnek. A konkordancia nem teljes: nem szerepel benne minden szó minden előfordulása. A több mint ezer szócikkben igyekeztünk csak a hitbeli, egyéni kegyességi vagy teológiai szempontból fontosabb, gyakrabban említett fogalmakat feltüntetni benne. Nem szerepelnek benne azok a fogalmak vagy tulajdonnevek sem, amelyek olyan sokszor fordulnak elő a Bibliában, hogy a felsorolásuk értelmetlennek tűnt. Reméljük, hogy a konkordancia ezekkel a korlátozásokkal együtt is hasznos segítségnek bizonyul a bibliaolvasás és -tanulmányozás során.
Iba v predajni
24,64 €

Ifjúsági Biblia -Y-Biblia


Nagyon tetszik nekem ez az ifjúsági Biblia. Igazán sokszínű, rengeteg vallomás van benne, szenteknek és fiataloknak a tanúságtétele. Arra csábít, hogy aki kézbe veszi, elkezdje olvasni, és csak az utolsó oldalon hagyja abba. És azután ...? Azután félreteszi. Eltűnik a könyvespolcon, valahol hátul a harmadik sorban. Porosodik. A gyermekei egy napon majd elkótyavetyélik az ócskapiacon. Nem! Ennek nem szabad megtörténnie! Olvassátok figyelmesen! Ne felületesen, mint egy képregényt. Kérdezzétek meg magatoktól: Mit mond ez az én szívemnek? Vajon hozzám szól-e Isten ezekkel a szavakkal? Megérinti-e bensőmet, a szívem vágyait? Mit kell tennem? Isten szava csak így tud erővé válni. Csak így tud életünk megváltozni, naggyá, széppé lenni. (Ferenc pápa)
Iba v predajni
16,07 €

Bible, kterou četl Ježíš 2. vydání


Starý zákon zpodobňuje svět nekompromisně takový, jaký je. Na jeho stránkách najdete vášnivé příběhy lásky i nenávisti, děsivé příběhy znásilňování a čtvrcení na kusy, strohé záznamy o obchodu s otroky, pravdivé vyprácění o válečných hrdinstvích a kruté zradě. Nic tu není čisťounké a uspořádané. Rozmazlení spratci jako Šalomoun a Samson dostávají nadpřirozené dary, skutečně dobrého muže, jako je Jób, potká katastrofa... Na Bibli není nic pohodlného - pokud se nám nepovede zvyknout si na ni tak, že si ji pro sebe pohodlnou uděláme... Přestali jsme knize klást otázky, anebo přestala klást otázky nám? Přestali jsme s ní bojovat? Potom už ji nejspíš nečteme vážně. V knize Bible, kterou četl Ježíš si autor klade zásadní otázku, zda starozákonní literatura - pro svou syrovost - stojí vůbec za přečtení. Jedním dechem nabízí odpověď - svou nekonvenční interpretaci knih Starého zákona: - Jób: Vidění ve tmě; - Deuteronomium: Hořkosladká chuť; - Žalmy: Duchovnost v každé tónině; - Kazatel: Konec moudrosti; - Proroci: Bůh odmlouvá.
Iba v predajni
8,40 €

dostupné aj ako:

Biblia s ikonami


Biblia s ikonami obsahuje výber biblických textov slovenského ekumenického prekladu spolu s ilustráciami Marthy Kapetanakou-Xynopoulou. Ilustrácie Marthy Kapetanakau-Xynopoulou majú ikonický charakter zobrazovania biblických príbehov a odrážajú tradíciu a spiritualitu východných kresťanských cirkví. Tieto ilustrácie nás vedú od príbehu stvorenia, cez osudy patriarchov, kráľov a prorokov izraelského národa, až k príbehu spásy, ktorý je aktuálny a živý dnes, a naveky.
Iba v predajni
17,90 €

Poďme hlbšie


O Biblii boli napísané celé knižnice neoceniteľných komentárov a iných pomôcok. Ani ten najlepší znalec na svete však neporozumel a nevystihol všetko presne a správne. Ak sa príliš rýchlo uchýlime k názorom expertov, nevypestujeme si „svaly“ a staneme sa stále závislejšími na názoroch odborníkov ako na slove živého Boha. Čím je teda predkladaná kniha prínosom? Predovšetkým tým, že namiesto toho, aby nám servírovali hotové, rekonštruované a vyleštené poklady Biblie, ktoré už stačí iba obdivovať či užívať, Nigel Beynon a Andrew Sach nás v nej učia narábať s nástrojmi, ktorými životodarné poklady Biblie každý z nás môže objavovať. Zámerom autorov predkladanej knihy je vysvetliť a prakticky ukázať, ako sa ktorý nástroj správne používa. Každá kapitola končí výzvou „Poď hlbšie,“ aby sme si sami precvičili predstavený nástroj. Môžeme si byť istí, že Biblia obsahuje životodarné poklady. Vysúkajme teda rukávy a poďme kopať!
Iba v predajni
5,90 €

Dorého bible


Gustave Doré, francouzský malíř a grafik 19. století, dosáhl nejvýraznějšího úspěchu právě ilustracemi k Bibli. Toto dílo se stalo jakýmsi odrazovým můstkem, nebo lépe inspirací jednomu z nejzajímavějších současných švédských spisovatelů Torgnymu Lindgrenovi (1938), který na jejím základě sestrojil opulentní románovou alegorii, na jedné straně bytostně skandinávskou, odhalující syrovou realitu severu, na straně druhé hlubokou sondu ke kořenům široké evropské kulturní sféry, aniž by čtenář byl ochuzen o charakteristický lindgrenovský humor nebo věčně přítomnou sebeironii, jež napomáhá sdělit ostatním zdánlivě nesdělitelné a zprostředkovat širší čtenářské obci zdánlivě nesrozumitelné. Příběh Dorého Bible se odehrává v severním Švédsku, takto autorově rodišti. Dokonce by se dalo říct, že uzavírá jakýsi volný románový triptich Čmeláčí med (č. 1999) a Přerušený příběh (č. 2005). Autor jako obvykle prostřednictvím jednoduchého příběhu nastoluje základní existenciální otázky, zamýšlí se nad lidskou přirozeností, složitostí našeho bytí a vztahem pravdy a lži. Hrdinou - antihrdinou je analfabet, kterému jeho handicap vynahrazuje obrázková Bible Gustava Dorého a otevírá mu tak svět, jenž je pro ostatní podobně postižené jedince nedostupný.
Iba v predajni
10,72 €

Nekončící milost


Nefalšovaná milost je šokující, skandální. Boří naše konvence, protože se přibližuje k těm, kdo se provinili proti nám, protože se jich dotýká s láskou a nadějí. Milost přináší odpuštění – a odpuštění obnovuje.
Iba v predajni
12,90 €

Biblia - nagyméretű


Az Ó- és Újszövetség jelen kötetével a nagyközönség a Szent István Társulat Bibliájának megújult kiadását veheti kézbe. Az új kiadás szentírási szövege azonos annak a revíziónak a szövegével, amelyet a Szent István Társulat Elnöksége és Szentírás-bizottsága megbízásából, Gál Ferenc professzor irányításával Rózsa Huba és Vanyó László professzorok közösen, 1995-re végeztek el az egész Ó- és Újszövetségre kiterjedően. A jelen új kiadás esetenként még további kisebb korrekciókat eszközölt, betűhibák javítása, az eredeti szövegnek megfelelőbb statisztikai módosítások, illetve egyes bibliai nevek átírásában végrehajtott változtatások révén, ott, ahol ez feltétlenül szükségesnek látszott.
Vypredané
18,37 €

Biblia a biblistika predstavujú kľúčovú súčasť štúdia a porozumenia kresťanskému náboženstvu a jeho textov. Táto kategória poskytuje rozsiahlu zbierku materiálov zameraných na Sväté písmo a jeho výklad.

Biblia, ako základné náboženské písmo kresťanov, obsahuje rôzne knihy s historickými, teologickými, a náboženskými textami. Tieto texty majú hlboký vplyv na kresťanskú vieru, morálku a tradície. Kategória "Biblia, biblistika" zahŕňa rôzne preklady Biblie, štúdie biblických textov, biblickú archeológiu, biblickú hermeneutiku (výklad), a ďalšie súvisiace témy.

Biblistika je veda zameraná na štúdium Biblie ako literárneho diela, historického dokumentu a náboženského textu. Tí, ktorí sa venujú biblistike, skúmajú pôvod biblických textov, ich vývoj a interpretáciu cez stáročia. Táto kategória ponúka rôzne zdroje pre študentov, teológov a všetkých záujemcov o hlbšie porozumenie Biblie a jej kontextu.

Či už ste teológ, výskumník, alebo jednoducho zvedavý čitateľ, "Biblia, biblistika" vám poskytne prístup k dôležitým textom, štúdiám a interpretáciám týkajúcim sa Biblie a jej významu v kresťanskej viere a kultúre.