! Doprava ZADARMO už od 20 € !

Marta Chromá

autor

Anglicko-český právnický slovník


7 000 anglických záhlaví, 21 000 anglických slovních a frazeologických spojení a 26 000 českých ekvivalentů obsahuje anglicko-český právnický slovník. Je užitečnou pomůckou nejen pro právníky a studenty ekonomických a právnických škol, ale i pro odborníky v oblasti finančnictví a pojišťovnictví, překladatele, tlumočníky a širokou veřejnost. Uvádí výslovnost u všech hesel i u obtížných spojení uvnitř hesel a seznam právnických zkratek a akronymů.
Na sklade 1Ks
21,87 € 23,02 €

Česko-anglický právnický slovník


Tento slovník široce a vyváženě pokrývá pojmoslovní hlavních odvětví českého práva pozornost je věnována i ostatním odvětvím, jako jsou právo patentové, autorské, ochrany životního prostředí atd. Dílo je výsledkem dlouhodobého srovnávání českého práva a angloamerického právního systému. Slovník je určen pro manažery, ekonomy, překladatele a tlumočníky, studenty právnických fakult i oboru překladatelství a tlumočnictví a další uživatele. Publikace obsahuje 9.200 českých heslových záhlaví (právních termínů, obecně-vědních a obecně-právních výrazů), 29.000 českých výrazů, terminologických spojení a větných celků, 46.000 anglických ekvivalentů, velké množství českých i anglických vysvětlivek.
Na sklade 1Ks
21,87 € 23,02 €

Introduction to Legal English (2020) Volume I


Dvoudílná učebnice právnické angličtiny již 25 let poskytuje především studentům Právnické fakulty UK úvod do angloamerického systému práva a jazyka, kterým jsou anglické texty v různých angloamerických jurisdikcích psány. Seznamuje též s problematikou překladu právních textů a angličtiny jako dorozumívacího jazyka mezi různými právními systémy. Po důkladné analýze dosavadního formátu a obsahu učebnice v kontextu nově akreditovaného studijního programu Právo a právní věda jsme přistoupili k formálním úpravám a obsahovým změnám, které by měly lépe odpovídat požadavkům nového programu a souvisejícím potřebám studentů. Jako doplněk tištěné verze učebnice jsou lexikálně gramatická cvičení s klíčem vydávána pouze ve formátu pdf. První díl v deseti lekcích obsahuje kapitoly věnované anglosaskému právnímu systému, ústavnímu uspořádání většiny anglicky mluvících zemí, rozdělení práva na právo soukromé, veřejné a mezinárodní, základům věcných práv a smluvního práva atd. Součástí jsou i užitečné přílohy Jak psát životopis a Přehled anglických právních slovníků. Učebnice je určena nejen studentům právnických fakult a translatologie, ale i praktikujícím právníkům, soudcům a státním zástupcům. Topics in Volume I 1. Law and legal education and division of law; 2. Common law and equity; 3. Legislation; 4. Constitution, politics and electoral process; 5. Public international law; 6. Family law; 7. Property law; 8. Intellectual property; 9. Introduction to contracts (including basics of discharge); 10. Employment law; Appendix I Writing your CV; Appendix II Law Dictionaries Topics in Volume II 11. EU Institutions, the judiciary and legislation; 12. Council of Europe; 13. Criminal law general part; 14. Criminal law special part; 15. Criminal procedure; 16. Law of torts general part; 17. Law of torts special part; 18. Company law forms of business organisation; 19. Company law basics of dissolution, insolvency; 20. Civil procedure; Appendix III Writing a Summary; Appendix IV Quoting Skills and References
Na sklade 1Ks
19,08 € 20,08 €

Introduction to Legal English (2020) Volume II


Druhý díl učebnice se skládá z deseti lekcí a dvou příloh. Tematicky se lekce soustředí jak na veřejné právo (Council of Europe, EU Law, Criminal Law General Part, Criminal Law Special Part, Criminal Procedure, Civil Procedure), tak na právo soukromé (Torts - General Part, Torts Special Part, Company Law Outline, Company Dissolution). Cílem je seznámit studenty se základním jazykem těchto právních odvětví tak, aby byli schopni při znalosti relevantní terminologie nejen správně interpretovat anglický právní text, ale také v angličtině hovořit o českém právu v příslušných tematických oblastech. Pro praxi je nezbytné, aby byli studenti schopni adekvátně srovnávat pojmovou stránku českého práva a práva common law a uměli nalézat pojmové shody a rozdíly, které pak zvládnou odpovídajícím způsobem vyjádřit. Každá lekce je rozdělena na dvě části. První z nich Section A je základem každé lekce. Formou krátkých autentických anglických textů z příslušného právního odvětví je představena základní obsahová náplň odvětví. Texty jsou doplněny o cvičení, která z různých pohledů upevňují jednak základní faktickou znalost, ale také obeznámenost se základní terminologií. Druhá část Section B je spíše návodem, jak přistupovat k překládání textů českého práva do angličtiny. Na konci každé lekce je slovníček a klíč ke cvičením v časti A. V Příloze I je stručný popis toho, jak psát anotaci k odbornému textu v angličtině. Příloha II uvádí základní přehled, jak sestavit bibliografické informace k odbornému textu v angličtině. Druhý díl učebnice v tištěné podobě je doplněn o elektronickou verzi jazykových cvičení ke každé lekci - Word Study.
U dodávateľa
16,52 € 17,39 €

Právní překlad v teorii a praxi


Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické ukázky přístupu k překládání nového občanského zákoníku (NOZ). Publikace je rozdělena do tří kapitol. První kapitola podrobně analyzuje proces právního překladu, formuluje základní pravidla pro překládání právních textů a vymezuje rozsah právnělingvistických znalostí a překladatelských dovedností. Druhá kapitola se věnuje překládání právních předpisů, stanovuje právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny, porovnává lingvistický přístup k tvorbě zákonů v České republice a některých anglicky mluvících zemích. Zahrnuje stručnou charakteristiku jazyka NOZ a analýzu různých variet právnické angličtiny, stejně jako některých gramatických jevů, jež jsou pro překlad (nejen) občanského zákoníku podstatné. Třetí kapitola v pěti oddílech ukazuje praktický přístup k překládání občanského zákoníku do angličtiny. První oddíl se věnuje legislativně technickým prvkům celého zákoníku a jeho systematice; další čtyři oddíly jsou vymezeny podle částí NOZ – obecná část, rodinné právo, absolutní majetková práva a relativní majetková práva. V každém oddíle jsou vybrána ustanovení z pohledu překladu obtížnější buď kvůli volbě českých jazykových prostředků, nebo pro nejednoznačnost českého textu, jež může vést k různým interpretacím.
Na stiahnutie
9,00 €

Nový úvod do právnické angličtiny II.


Nová učebnice právnické angličtiny
Vypredané
15,13 € 15,93 €

Česko - anglický právnický slovník


Slovník široce a vyváženě pokrývá pojmosloví především hlavních odvětví českého práva, pozornost je však věnována i ostatním odvětvím, jako jsou právo patentované, autorské, ochrany životního prostředí atd. Dílo je výsledkem dlouhodobého srovnávání českého práva s angloamerického právního systému. Slovník je určen pro právníky, manažery, ekonomy, překladatele a tlumočníky, studenty právnických fakult i oboru překladatelství a tlumočnictví a další uživatele.
Vypredané
21,87 € 23,02 €

Anglicko český právnický slovník


7 000 anglických záhlaví, 21 000 anglických slovních a frazeologických spojení a 26 000 českých ekvivalentů obsahuje anglicko-český právnický slovník, který se dočkal již druhého, upraveného vydání. Je užitečnou pomůckou nejen pro právníky a studenty ekonomických a právnických škol, ale i pro odborníky v oblasti finančnictví a pojišťovnictví, překladatele, tlumočníky a širokou veřejnost. Uvádí výslovnost u všech hesel i u obtížných spojení uvnitř hesel a seznam právnických zkratek a akronymů.
Vypredané
21,87 € 23,02 €

Právní překlad v teorii a praxi: Nový občanský zákoník


Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické ukázky přístupu k překládání nového občanského zákoníku (NOZ). Publikace je rozdělena do tří kapitol. První kapitola podrobně analyzuje proces právního překladu, formuluje základní pravidla pro překládání právních textů a vymezuje rozsah právnělingvistických znalostí a překladatelských dovedností. Druhá kapitola se věnuje překládání právních předpisů, stanovuje právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny, porovnává lingvistický přístup k tvorbě zákonů v České republice a některých anglicky mluvících zemích. Zahrnuje stručnou charakteristiku jazyka NOZ a analýzu různých variet právnické angličtiny, stejně jako některých gramatických jevů, jež jsou pro překlad (nejen) občanského zákoníku podstatné. Třetí kapitola v pěti oddílech ukazuje praktický přístup k překládání občanského zákoníku do angličtiny. První oddíl se věnuje legislativně technickým prvkům celého zákoníku a jeho systematice; další čtyři oddíly jsou vymezeny podle částí NOZ – obecná část, rodinné právo, absolutní majetková práva a relativní majetková práva. V každém oddíle jsou vybrána ustanovení z pohledu překladu obtížnější buď kvůli volbě českých jazykových prostředků, nebo pro nejednoznačnost českého textu, jež může vést k různým interpretacím.
Vypredané
14,29 € 15,04 €