Mladá slovenská študentka čínštiny sa v Pekingu zaľúbi do staršieho, bohatého, slávneho muža, navyše sochára, silno ovplyvneného európskou kultúrou. Napriek tomu však zisťuje, že nie je pri ňom šťastná. Rozíde sa s ním a po rokoch skúma, ako by sa ich vzťah bol vyvíjal, a čo by bolo s ňou, keby zostala vedľa neho. Akú podobu nadobudne ich vzťah, keď sa po rokoch vráti do Číny a stretne sa s ním pri veľkolepom odhaľovaní jeho slávnej sochy v Šanghaji? Napriek všetkému totiž ostáva jeho osudovou ženou. Z tohto exotického ľúbostného príbehu o čínskom milencovi však autorka vyťaží celé lyricko-filozofické podložie, v ktorom sa krížia odlišné kultúry, odlišné cítenie, no vždy prevažuje mužsko-ženské vnímanie sveta a jeho prelínanie, vyrozprávané na viacerých rovinách. Grafické odlišovanie jednotlivých vrstiev ich myslenia a vnímania dodáva rozprávaniu dynamiku a psychologickú hĺbku. Z príbehu Lianga a Angely sa tak stáva príbeh o múdrej sile lásky.
V románe Eleny Hidvéghyovej-Yung Dážď slivkových kvetov je takáto veta: " Milujem papier. Jeho dotyk, zvuk i vôňu." A ja dodávam: Aj telo nás vie očariť svojím dotykom, zvukom i vôňou. Aj myšlienka. Žiaľ, my na to často zabúdame. Som veľmi rád, že spisovateľka nám to pripomína tak nástojčivo a vášnivo. Je to silná kniha.
Tomáš Janovic
Autorka našla správnu mieru medzi príbehovou a reflexívnou vrstvou románu a dosiahla tak jeho mnohovrstevnatosť a viacvýznamovosť, čo si v súčasnej, často veľmi jednorozmernej pôvodnej tvorbe (osobitne v milostných príbehoch ženských autoriek) zaslúži osobitnú pozornosť i uznanie.
Anton Baláž
Prvý román Eleny Hidvéghyovej-Yung Dážď slivkových kvetov vzrušujúcim spôsobom spája priezračnú atmosféru jej básní s pohľadom na krajinu, o ktorej, napriek rozľahlosti, vieme vlastne prekvapivo málo. Čína je tu živá a plná vôní. Telesná láska tajomná a symbolická, odrážajúca stretnutie dvoch kultúr. Príbeh sa odohráva v náznakoch a drobnostiach, ako minimalistická klavírna skladba. Peter Krištúfek
O čom je nový román Eleny Hidvéghyovej-Yung? O neuchopiteľnej energii prenikania duší i tiel, o mystériu splynutia a oddelenia dvoch rôznych kultúr. O nezachytiteľnosti hmatateľného toku osudovej príťažlivosti, ktorá existuje mimo slov. O láske, ktorú nevidieť, a predsa pôsobí ako prelínanie aury jedného v druhom. Dalo by sa to vyjadriť sedemnástimi slabikami v jedinom hajku:
Posvätná maska.
Môj milenec mi bleskom
poodchýlil tvár.
Dana Podracká
Väčšina ľúbostných príbehov je o tom, ako vášeň vzplanie. Spisovateľka Elena Hidvéghyová-Yung nám však ponúka pohľad na dohasínajúcu vášeň. Hlavní aktéri, mladá slovenská študentka a čínsky umelec, sa akoby nevedia rozlúčiť navždy, hoci už dlhší čas netvoria pár. No ako sa vyrovnať s pretrvávajúcou príťažlivosťou na oboch stranách, keď dvojica pred sebou nemá už nijakú budúcnosť? Elena Hidvéghyová-Yung predostiera čitateľovi farbistý a krehký príbeh odohrávajúci sa v dvoch čínskych veľkomestách, kde kedysi sama žila. Knihu som prečítala s pôžitkom, a to nielen preto, že autorka je mojou priateľkou.
Denisa Fulmeková
Na stiahnutie
dostupné aj ako: