Hľadanie: Kuchárska biblia
zobraziť:
Biblia, 2. vydanie
Kniha kníh v sprievode pôsobivých ilustrácií majstra Gustava Dorého
Biblia alebo Sväté písmo je predovšetkým kódexom kresťanskej filozofie a morálky, je však aj jedinečným a neprekonateľným literárnym dielom. Biblické príbehy fascinujú jednoduchých ľudí i vzdelancov, inšpirujú spisovateľov a básnikov, no ich dramatický náboj, obraznosť a extatickosť sú výzvou najmä pre výtvarných umelcov.
Túto knihu biblických príbehov z domácich a zo zahraničných biblických prameňov zostavil Pavel Plesník. Dopĺňajú ich reprodukcie 241 drevorytov všestranne nadaného Paula Gustava Louisa Christopha Dorého. Umelcove technické majstrovstvo, nápaditosť a zmysel pre dramatickosť dali jeho ilustráciám klasických diel svetovej literatúry neprekonateľnú kvalitu, ktorá očarúva ďalšie a ďalšie generácie čitateľov. Dorého Svätá Biblia (La Grande Bible de Tours) vyšla prvý raz v roku 1866 a zaznamenala mimoriadny úspech.
Biblia, Roháčkov preklad 2022, rodinný formát, bordová, pevná väzba
Svätá Biblia z pôvodných jazykov v preklade Jozefa Roháčka podľa pôvodného 2. vydania z roku 1969.
Čo Biblia obsahuje
veľký formát
pevná väzba v kvalitnom prevedení
dobre čitateľné písmo na minimálne priehľadnom papieri
orientačné indexy
pozlátené strany
10 stranová rodinná kronika
12 tematických máp
hebrejský kalendár, prehľad biblických mincí, váh a mier
Kuchárska kniha, cukety, patizóny, tekvice, baklažány
Máte radi bezmäsité jedlá? Pestrú zeleninovú kuchyňu? Kuchárska kniha cukety, patizóny, tekvice, baklažány Vás určite správne naladí. Nájdete tu plno zaujímavých, pestrofarebných receptov od Lucie Jesenskej-Horeckej, ktoré vynikajú nielen svojou originalitou ale aj výnimočnou chuťou.
Kuchárska kniha Pippi Dlhej Pančuchy
Vedeli ste, že rozlúčka s Vianocami môže byť zábavná a veselá? Najmä ak ju pripravuje Pippi. Hoci sa čarovné Vianoce chýlia ku koncu, Pippi sa rozhodla, že znova poteší nielen Tommyho a Anniku, ale všetky deti z mestečka. Cukríkový záhradný chodníček ich privedie k snežnému iglu, v ktorom ich čaká hrniec horúcej čokolády, a po maškrtení aj parádna sánkovačka zo strechy vily Vilôčky. Samozrejme, to zďaleka nie je všetko, lebo ešte treba odzdobiť prekrásnu jedličku plnú dobrôtok a darčekov. Keď je nablízku Pippi, vždy môžete očakávať ďalšie prekvapenia a nové kamarátstva.
Kúzelné čítanie: Detská Biblia
Príbehy zo Starého a Nového zákona
Viete, ktorá kniha je najčítanejšia na svete? Je to Biblia a bola preložená do všetkých jazykov. V tejto jedinečnej hovoriacej Detskej Biblii nájdete pútavé príbehy od stvorenia sveta až po zoslanie Ducha Svätého a vypočujete si, čo hovoria jednotlivé biblické postavy. Kniha obsahuje prekrásne farebné ilustrácie, detské modlitbičky, pesničky, zábavné kvízy a svojimi pútavými textami vás určite očarí!
OBSAH KNIHY:
Stvorenie sveta
Noemova archa
Mojžiš
Jonáš a veľryba
Vianočný príbeh
Ježišove múdre slová a zázraky
Príbeh Veľkej noci
Som stále s vami
Knižka obsahuje viac ako 1500 zvukov a textov.
Knižku nahovorili Helena Krajčiová, Ivan Šandor, Martin Kaprálik, Sára Suchovská a
Dominik Budinský.
Ilustrácie: Akademický maliar Stanislav Lajda
Hudba a spev: ©Anna Petrášková, Mária Šibíková, Mária Prodajová, Žaneta, Beátka a Michaela
Malinová, Lukáš Konštiak, Miloš Hrošovský, Jakub Vrábeľ
Text: Ing. Mária Prodajová, Ing. Katarína Kočutová
Odborní garanti: Mgr. Peter Ondrej, PhD., Mgr. Marián Lajda
Toto nie je kuchárska kniha
Čítanka pre hladných, gurmánov a maškrtných. Autor písal príbehy základných plodín a surovín pre časopis .týždeň. V tejto knižke je výber textov, ktoré sú o jednotlivých surovinách: rastlinných aj živočíšnych, bežných aj netradičných, európskych aj exotických, hipsterských aj klasických. Dozvieme sa, že slovenská národná surovina vlastne nie je vôbec slovenská, a aj to, ktoré potraviny a prečo sa spájajú s erotikou. Zaujímavé čítanie nielen pre tých, čo s chuťou varia, ale aj pre tých, čo radi jedia.
dostupné aj ako:
Biblia pre deti
Starostlivo vybraté a prerozprávané texty Starého i Nového zákona dopĺňajú bohaté, detailné ilustrácie.
Biblia pre deti ďalej obsahuje:
● vysvetlenia jednotlivých pasáží alebo pojmov,
● mapy k Starému a Novému zákonu,
● údaje, kde sa v Biblii dané príbehy vyskytujú.
Keď nevládzeš, tak sa najedz! - Vegánska kuchárska knižka
Kuchárska kniha obsahuje 64 vegánskych receptov. Pri každom recepte si nájdete kalorické hodnoty, obsah bielkovín, tukov a sacharidov.
Recepty sú usporiadané podľa ročných období.
V kuchárskej knihe nájdete:
- 16 receptov na raňajky
- 10 chutných polievok
- 14 hlavných jedál
- 12 receptov na večere
- 12 receptov na zdravé, ale chutné dezerty a koláče
Kniha dominuje svojim kvalitným spracovaním a krásnymi fotkami jedál, ktoré vás isto presvedčia aby ste to doma vyskúšali. Všetky jedlá sú jednoduché na prípravu z dostupných surovín, ktoré zvládne každý.
Poznámková Biblia, ekumenický preklad, s DT, antracitová, 2023
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR a NIHIL OBSTAT.
V roku 2019 Slovenská biblická spoločnosť priniesla čitateľom Bibliu Inšpiruj sa..., ktorá je určená tým milovníkom Božieho slova, ktorí okrem čítania a rozjímania nad biblickým textom radi využívajú aj svoj tvorivý potenciál a stránky svojej Biblie dopĺňajú poznámkami a rôznofarebnými kresbami. Biblia Inšpiruj sa... vďaka svojmu grafickému prevedeniu bola vnímaná, že je určená viac pre ženy a muži sa dopytovali po podobnom vyhotovení, ktoré by bolo graficky jednoduchšie, technické. Z tohto dôvodu sme pripravili pre vás, pre všetkých (mužov aj ženy) Bibliu, ktorú sme pracovne nazvali Poznámková Biblia.
Táto Biblia ponúka dostatočný priestor na zapisovanie poznámok, ktoré do mysle čitateľa prináša rozjímanie nad Božím slovom. Zvolený názov Božie SLOVO na chvíle štúdiamá symbolizovať jej hlavné použitie pri štúdiu biblického textu na zaznamenávanie toho, ako Boh svojím slovom prehovoril ku nám, ako sme prijali Jeho slová do svojho srdca,... ako nás vyučoval.
Poznámkovú Bibliu charakterizuje:
- Slovenský ekumenický preklad Svätého písma
- Krížové odkazy a vysvetlivky k biblickému textu
- Široké okraje na zapisovanie osobných úvah - poznámok
- Pridané čisté listy za každou knihou Biblie na pokračovanie v poznámkach
- Jednostĺpcová sadzba
Biblia ku krstu
Krásna obrázková Biblia spája obľúbené biblické príbehy, modlitby a tiež podrobnosti z prvého roka dieťaťa. Bude špeciálnou pamiatkou, ako aj prvou Bibliou pre dieťa.
Biblia, Roháčkov preklad 2022, rodinný formát, hnedá, MV
Svätá Biblia z pôvodných jazykov v preklade Jozefa Roháčka podľa pôvodného 2. vydania z roku 1969.
Čo Biblia obsahuje
veľký formát
mäkká väzba v kvalitnom prevedení
dobre čitateľné písmo na minimálne priehľadnom papieri
orientačné indexy
pozlátené strany
10 stranová rodinná kronika
12 tematických máp
hebrejský kalendár, prehľad biblických mincí, váh a mier
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, vreckový formát, tmavosivá
O preklade
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Biblia: Majster Pavol z Levoče (zmenšená verzia)
Nové slovenské vydanie Biblie s unikátnymi fotografiami vzácnej slovenskej kultúrnej pamiatky!
Biblia, kniha kníh, najčastejšie vydávaná publikácia na svete, teraz vychádza v jedinečnej úprave. Jej súčasťou sú unikátne fotografie výnimočného umeleckého diela, ktoré sa nachádza na Slovensku, v Bazilike sv. Jakuba v Levoči. Ide o najvyšší neskorogotický krídlový oltár na svete a jeho autorom je rezbár Majster Pavol z Levoče.
Oltár nafotil svetoznámy český fotograf Jan William Drnek. Použitím špeciálnej techniky a najnovších technológií vyhotovil unikátne snímky, pri ktorých má divák pocit, že sa nepozerá na fotografiu, ale na skutočný trojrozmerný objekt. Na záberoch vidieť aj tie najmenšie detaily sôch. Rovnako brilantné sú farby, ktorými je ozdobený oltár, najmä zlatá, ktorá je autentická a prirodzená. Najväčšia fotografia celého oltára sa skladá zo 144 záberov zložených do jediného veľkého panoramatického obrazu.
Biblia nielen pre deti
Máloktoré prerozprávané príbehy Biblie sa vyznačujú takým univerzálnym a pútavým jazykom ako práve príbehy v Biblii nielen pre deti, ktorú pripravila Spoločnosť sv. Pavla v Taliansku. Kniha obsahuje 59 starozákonných a 53 novozákonných udalostí. Prednostne je určená pre deti a tínedžerov, ale aj dospelí, ktorí sa ešte nedopracovali k prečítaniu celej Biblie, môžu vďaka nej získať ucelený pohľad na biblické dejiny. Kniha je písaná veľmi sofistikovane, vidieť na nej poctivý prístup k výberu biblických udalostí, ale aj spôsob vyrozprávania príbehov čitateľa upúta, zaujme, poučí.
Zostavovatelia tejto ilustrovanej Biblie mali pri jej príprave na zreteli 3 základné vlastnosti:
1.Chceli prerozprávať nielen najzaujímavejšie a najznámejšie biblické príbehy, ale aj tie menej známe, ktoré na jednej strane opisujú krehkosť, tvrdosť a neposlušnosť Izraela voči Bohu, a na druhej strane zasa neúnavnú, stálu a odpúšťajúcu Božiu lásku.
2.Ilustrácie majú byť akýmsi prvým komentárom k textu, kde aj drobné detaily prinášajú hodnotu, ktorá pomáha premýšľať, uvažovať a chápať.
3.Napokon chceli poukázať na to, ako jednotlivé biblické knihy vytvorili jedinečný príbeh, v ktorom máme my všetci od detí až po dospelých svoju nezastupiteľnú úlohu.
Zakladateľ Spoločnosti sv. Pavla bl. Giacomo Alberione hovorieval: Biblia je najkrajší list, ktorý Boh napísal ľudstvu. Preto by bolo hriechom, keby náš život plynul bez toho, aby sme si ho prečítali, alebo ešte horšie, aby sme ho ani neotvorili.
A Biblia má predsa pravdu
Už päťdesiat rokov potvrdzuje táto kniha na základe vedeckých poznatkov, že o historickej pravde Biblie nemožno pochybovať. Odborne fundovaná, náučná a zároveň vzdelávajúca publikácia sa už mnoho rokov považuje za štandardnú prácu o biblickom výskume. Werner Keller novátorsky, až úzkostlivo pedantne spracoval a objasnil mnohé archeologické nálezy s fascinujúcimi popismi vykopávok a analýzou starých textov. Nedávno knihu doplnil jeho kolega Joachim Rehork o nové fakty a poznatky, pretože v biblickej archeológii sa vždy deje a objavuje niečo neočakávané.
Premýšľali ste o fascinujúcej histórii Biblie alebo o vedeckých a historických štúdiách, ktoré ju podporili? V knihe nájdete:
- Pozoruhodné dôkazy potvrdzujúce niektoré z najvýznamnejších aj kontroverzných udalostí v Biblii vrátane zničenia Sodomy a Gomory.
- Dešifrované texty z antického sveta ponúkajú zaujímavý pohľad na vznik Desatora prikázaní.
- Mimoriadne techniky, ktoré sa snažili dokázať autentickosť
Turínskeho plátna.
…a ešte omnoho viac!
S knihou A Biblia má predsa pravdu sa vydáte na úžasnú cestu do Svätej zeme i do tajomstiev Svätého písma, ktoré predstavuje svetové duchovné dedičstvo a jednu z najkrajších duchovných hádaniek v dejinách ľudstva.
Biblia - Starý a nový zákon
Sväté písmo vo väčšom formáte a s väčším typom písma vychádza v dvojfarebnom spracovaní, ktoré uľahčuje čítanie i orientáciu v rozsiahlej publikácii. Ponúka prílohu s rodinnou kronikou, do ktorej si jednotliví členovia môžu zapisovať významné udalosti a kniha kníh sa tak môže stať duchovným klenotom každej rodiny.
Biblia s DT, bordová, ekum, št. f.,2023
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, sivá, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia, ekumenický preklad, 2020, vreckový formát, oranžová. Slovo na cestu životom
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“