Hľadanie: shakespeare
zobraziť:
Macbeth
Promised a golden future as ruler of Scotland by three sinister witches, Macbeth murders the king to ensure his ambitions come true. But he soon learns the meaning of terror - killing once, he must kill again and again, and the dead return to haunt him. A
Vypredané
3,65 €
Lacná kniha Classical Comics: Macbeth + CD (-50%)
Classical Comics is a revolutionary new series of graphic novels which re-tells classic literature for learners of English. Graded at intermediate to upper-intermediate (B1-B2) levels, the fresh blend of contemporary storytelling and captivating artwork ensures that students will want to return to these stories time and again.
Na sklade 1Ks
3,64 €
7,28€
dostupné aj ako:
Lacná kniha Classical Comics: Henry V + CD (-25%)
Classical Comics is a revolutionary new series of graphic novels which re-tells classic literature for learners of English. Graded at intermediate to upper-intermediate (B1-B2) levels, the fresh blend of contemporary storytelling and captivating artwork ensures that students will want to return to these stories time and again.
Na sklade 1Ks
5,46 €
7,28€
dostupné aj ako:
Oko za oko
Hoci je Oko za oko komédia, Shakespeare v nej skúma vážne otázky. Knieža Vincentio sa preoblečie za mnícha a nechá vládnuť svojho zástupcu Angela, o ktorom sa domnieva, že je stelesnená cnosť. Angelo sa však na tróne ani poriadne nezohreje, a príde o svoj čistý štít. Táto hra hlása, že aj nad vladárom musí ešte vládnuť zákon. No aj v treťom tisícročí vieme, že sa to ľahko povie a ťažko uskutočňuje.
Z anglického originálu Measure for Measure (The Arden Shakespeare, London 1965) preložil a sprievodné texty napísal Ľubomír Feldek.
Ilustrácia na obálke Peter Uchnár.
Kráľ Lear
Azda na nijakého zo svojich hrdinov nenaložil Shakespespeare toľko utrpenia ako na kráľa Leara, ktorý – podobne ako kráľ zo slovenskej ľudovej rozprávky Soľ nad zlato – zavrhol svoju najmladšiu dcéru, hoci ho mala najradšej, a kruto sa sklamal v dvoch starších. Všetkých nás čaká posledný účet – každý z nás sa môže uvidieť v mohutnom zrkadle tejto tragédie. William Shakespeare (1564 – 1616) nebol len veľký dramatik – bude sa o ňom vždy hovoriť aj ako o najväčšom básnikovi divadla.
Romeo a Julie, 6. vydání
Druhý svazek díla Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského v jednojazyčném vydání a s Poznámkou překladatele. V Poznámce překladatele Martin Hilský píše:
„Obrovská síla a univerzálnost této tragédie spočívá v tom, že intimní příběh osudové lásky je zmarněn intolerancí a nenávistí lidí kolem. Klíč ke konkrétní podobě této nenávisti není v Shakespearově textu, ale ve společnosti, v níž se tato tragédie hraje a v níž je vnímána. Shakespeare nemusel napsat konkrétní důvody sváru Monteků a Kapuletů, protože ty si každá doba a každá společnost, včetně té dnešní, vždycky napíše sama.“
Sonety, 3. vydání
V Poznámce překladatele Martin Hilský píše:
V čem tedy vlastně spočívá výjimečnost a originalita Shakespearových sonetů? Zdá se, že především v tom, že Shakespeare byl, na rozdíl od velké většiny ostatních autorů sonetů, především dramatický a divadelní básník. Ona komůrka či básnický prostor shakespearovského sonetu, co měří na šířku pět stop a na výšku čtrnáct řádků, je vlastně malé shakespearovské jeviště a každé slovo v něm je herec a každý verš pak divadelní part. A na tomto stísněném, přesně vymezeném prostoru, na tomto malém jevišti světa Shakespeare předvádí, co umí.
(...) Právě v tomto neobyčejně širokém rejstříku emocí a vášní, v téměř všeobsáhlé zkušenosti lásky spočívá originalita Shakespearových sonetů především. Shakespearovy Sonety jsou knihou dobré lásky, ale také lásky bolestné, ba mučivé, vypovídají o lásce erotické i platonické, o lásce věrné i nevěrné, o lásce ryzí i o lásce zrazované a neustále zraňované, o lásce sobecké, ale také o lásce nesobecké, obětující se a sebepopírající, o lásce, která dokáže všechno dávat a nebrat nic.
(...) Každý Shakespearův sonet lze chápat jako rozhovor či jako dopis ve verších, celou jeho sonetovou sbírku jako básnickou korespondenci. Žádné Velké Umění, v němž promlouvá Bard či Klasik. Spíš příležitostná poezie, jakési básnické dopisy. Tak trochu sváteční shakespearovská pošta.
Žádné velké myšlenky, žádné věčné pravdy. Jen paradoxy konkrétního bytí.
A vihar. Nádasdy Ádám fordítása
"Shakespeare annyira jó szerző, ráadásul annyira népszerű a magyar közönség körében, hogy érdemes újra meg újra lefordítani. Minden újabb fordítás - érdemétől függetlenül - segít ápolni a hagyományt, a Shakespeare-kultuszt" - vallja Nádasdy Ádám.
Az ő fordításában, könnyen forgatható, zsebre vágható változatban jelenteti meg a Magvető Kiadó Shakespeare egyik legismertebb művét, A vihart.
Dobrý konec všechno spraví
Shakespearova hra Dobrý konec všechno spraví patří ke komediím, které jsou pokládány za „hořké“ či „temné“. Zápletka je dramatickou obdobou pradávných příběhů o opuštěné manželce, která vlastní vynalézavostí, odvahou a vtipem získá zpět svého manžela. Shakespeare však jako vždycky svou předlohu podstatně proměnil...
Romeo és Júlia
A Romeo és Júlia témájának alapja egy olasz novella: Shakespeare a kor szokása szerint nyúlt ismert témákhoz, és teremtett azokból új, önálló alkotást. A novellából kiindulva írta meg a líraiság és a tragédia szintézisének a remekét. Párkapcsolat, szerelem, érzékiség, családi viszály, ifjú nemzedékek és öregek ellentéte: mindenkor aktuális élethelyzetek. Shakespeare műveiben minden megvan, ami emberi, a jótól a rosszig, az örömtől a bánatig. Örökké modern klasszikus.
Két nemes rokon
"Mi fordíthat egymás ellen két nemes, szerető rokont? Mi tehet eszelőssé egy fiatal nőt, és kényszeríthet boldogtalan kapcsolatba egy másikat? Mi más, mint a szerelem! Amely változatlanul jelen van az emberiség életében nemcsak a görög mitológiai időktől a reneszánsz Angliáig, mint ezen darabban, hanem azóta is, egészen modern világunkig.Szeretetről, különböző barátságokról és szerelmekről, majdnem esküvőkről és majdnem párbajokról szól ez a tragikomédia. Mert ne várjunk szirupos szerelmi történetet; Shakespeare azért Shakespeare, hogy ezen utolsó ismert – és méltatlanul (kényes mondandója miatt) mellőzött – alkotásában, John Fletcherrel együtt, bemutassa e sokat magasztalt érzelem mindent elsöprő, legrombolóbb, legpusztítóbb arcát, a tőle megszokott drámaisággal, élénk szóképekkel és érdekes karakterekkel."
Na stiahnutie
1,97 €
Coriolanus
Coriolanus je poslední Shakespearovou tragédií, a zároveň se řadí k Shakespearovým římským politickým hrám.
Shakespearovo divadlo politiky probíhá v Coriolanovi na třech úrovních a prolínají se v něm tři dějová pásma. Trojdílná struktura tragédie zároveň představuje tři perspektivy, které umožňují zvláštní zrcadlový efekt. Shakespearovo divadlo politiky tak získává dramatičnost, napětí, složitost a odstíněnost. To nejdůležitější shakespearovské zrcadlo však představuje naše současnost.
V průběhu čtyř staletí, která uběhla od doby, kdy Shakespeare Coriolana napsal, změnila politika svou vnější podobu a své rituály. Pokud jde o touhu po moci, o boj o moc, o manipulaci veřejného mínění či způsob získávání hlasů, neztratilo Shakespearovo divadlo politiky pranic ze své aktuálnosti.
Kupec benátský
Třebaže se tato Shakespearova komedie nazývá Kupec benátský, její hlavní postavou není kupec benátský Antonio, ale daleko víc židovský lichvář Shylock. Shylock je právem pokládán za jednu z největších Shakespearových postav vůbec. Je tomu tak především proto, že prostřednictvím Shylocka a jeho vztahu k Antoniovi Shakespearova hra v metaforické divadelní zkratce vypovídá cosi podstatného o vztahu Židů a křesťanů, který se bolestně, mnohdy nevýslovně tragicky vepsal do dvou tisíc let naší civilizace. 21. svazek ediční řady William Shakespeare, český: (Básně, Bouře, Dobrý konec všechno spraví, Hamlet, dánský princ, Jak se vám líbí, Jindřich IV., Julius Caesar, Komedie omylů, Král Lear, Macbeth, Marná lásky snaha, Mnoho povyku pro nic, Othello, Romeo a Julie, Sen noci svatojánské, Sonety, Večer tříkrálový, Veselé paničky windsorské, Zimní pohádka, Zkrocení zlé ženy, Kupec benátský)
Romeo a Julie/ Romeo and Juliet
V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této slavné tragédie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti.
Svazek uzavírá studie Bohuslava Mánka Romeo a Julie v českých překladech a na českém jevišti a dva soupisy, které sestavil: České překlady a vybrané úpravy Romea a Julie a Soupis českých inscenací Romea a Julie.
Romeo and Juliet
Set in a city torn apart by feuds and gang warfare, Romeo and Juliet is a dazzling combination of passion and hatred, bawdy comedy and high tragedy.
Part of the Macmillan Collector's Library; a series of stunning, clothbound, pocket sized classics with gold foiled edges and ribbon markers. These beautiful hardbacks make perfect gifts for book lovers, or wonderful additions to your own collection. This edition features the classic illustrations by Sir John Gilbert, and includes an introduction by Ned Halley.
A young man and woman meet by chance and fall instantly in love. But their families are bitter enemies and, in order to be together, the two lovers must be prepared to risk everything. Undoubtedly the greatest love story ever written, Shakespeare's Romeo and Juliet has spawned a host of imitators on stage and screen and been adapted countless times.
dostupné aj ako:
Szentivánéji álom - Nádasdy Ádám fordítása
William Shakespeare egyik remekműve a Szentivánéji álom, állandó műsor a színházak kínálatában, iskolai olvasmány. A darab nem szűnő népszerűségét nemcsak a varázslatos történetnek, de a lenyűgöző nyelvnek és mesteri szerkesztésnek is köszönheti. „Az ember csak kapkodja a fejét. Valóban figyelmesen kell nézni vagy olvasni, hogy minden mozzanatot nyomon tudjunk követni – de megéri, mert nemcsak mulatságos, hanem mélyen emberi is az egész. Vagy mélyen tündéri, ahogy vesszük. És bár hepiend van és mindenki boldogan egymásé lesz, minden szereplőben marad egy furcsa szájíz, egy pici kesernyés mellékíz: mi is történt itt velem?”, írja a könyv utószavában a fordító, Nádasdy Ádám.
Dvě svatební komedie
Tato kniha obsahuje nové české překlady dvou svatebních komedií – oblíbeného žánru anglického renesančního divadla.
„Tolik poprasku pro nic“ (asi 1598–1599) je jednou z nejoblíbenějších Shakespearových her, a to zejména díky napínavému příběhu o lásce, zradě a lži, ale také zásluhou sympatických postav, jež se na cestě za láskou musí naučit, že zdání někdy klame a že silácká slova mohou skrývat křehký cit. Hru poprvé pod novým názvem přeložila Anna Hrdinová.
„Dvojí faleš“ (1727) od shakespearovského znalce a dramatika první poloviny 18. století Lewise Theobalda je pravděpodobně adaptací ztracené tragikomedie „Cardenio“, kterou na samém sklonku své tvůrčí dráhy napsal William Shakespeare se svým mladším kolegou a pokračovatelem Johnem Fletcherem. Také v Theobaldově dramatu prochází láska i přátelství těžkými zkouškami a hrdinové a hrdinky hry musejí před dosažením šťastného rozuzlení prokázat odolnost a morální sílu. V tomto vydání se „Dvojí faleš“ představuje v překladu Filipa Krajníka českým čtenářům poprvé.
Obě hry jsou opatřené kontextovými studiemi a poznámkovým aparátem, které čtenářům pomohou dílům porozumět a zasadit je do historických, literárních a kulturních souvislostí. V případě hry „Tolik poprasku pro nic“ je zvláštní pozornost věnována její jevištní historii v českých zemích a dějinám jejího překládání do češtiny.
Toto studentské vydání je tak určeno pro širokou čtenářskou obec, studenty středních a vysokých škol a také milovníky literatury, divadla a kultury vůbec.
Básně
Svazek obsahuje dvě narativní básně, Venuše a Adonis a Znásilnění Lukrécie, a metafyzickou báseň Fénix a hrdlička. Báseň Venuše a Adonis založila věhlas Williama Shakespeara, stala se bestsellerem a patří k vzácným skvostům erotické poezie anglické renesance.
Hamlet, dánský princ, 4. vydání
Shakespearův Hamlet již po čtyři staletí působí jako „zrcadlo“, které nastavuje každé době „její pravou tvář“. Hra sama však dokazuje, jak složité toto Shakespearovo zrcadlo je. Spíš než o zrcadle bychom měli mluvit o zrcadlení, složitém a proměnlivém divadelním dění, které nastoluje víc otázek, než dává odpovědí.
























