Hľadanie: Na koho to slovo padne
zobraziť:
Kto sa to tu schováva? Na dvore – Knižka s odklápacími okienkami
Deti milujú objavovanie a vďaka tejto prekrásnej knižke si ho užijú do sýtosti! Za viac ako 20 otváracími okienkami sa tu skrýva celý rad milých zvieratiek zo statku, ktoré čakajú len na to, kým ich malý čitateľ nájde! Pri práci s knihou si dieťa jednak precvičí jemnú motoriku, jednak sa nenásilnou formou naučí mnoho zaujímavých vecí o domácich zvieratách. Zrozumiteľné ilustrácie, rovnako ako jednoducho podané informácie, oslovia najmenších čitateľov a uspokoja ich túžbu po poznávaní.
Slovo o pluku Igorovom
Staroruský hrdinský epos Slovo o pluku Igorom z 12. storočia nie je len ruskou literárnou pamiatkou, ale patrí celému slovanskému svetu ako svojbytnému kultúrno-historickému spoločenstvu a zároveň mu patrí pevné miesto v dejinách svetovej literatúry. Z rozhodnutia UNESCO si celý kultúrny svet v roku 1987 pripomenul 800. výročie vzniku diela Slovo o pluku Igorovom, čím bola potvrdená jeho výnimočnosť. Slovenskí čitatelia mali možnosť zoznámiť sa s dielom už v roku 1947, keď prvýkrát knižne vyšlo v Bratislave v preklade V. Isačenka, s ilustráciami – drevorytmi Ľudovíta Fullu. V roku 1960 vyšlo dielo v preklade Jána Komorovského a posledným slovenským vydaním bol preklad Heleny Križanovej-Brindzovej s ilustráciami Vincenta Hložníka v roku 1986.
K rozhodnutiu podrobne preštudovať toto dielo a znova ho vydať na Slovensku prispela nepochybne moja osobná návšteva v Jaroslavskom kremli, kde sa nachádza múzeum Slova o pluku Igorovom. Tu bol uložený jediný odpis tohto diela zo 16. storočia, ktorý bol v roku 1795 z kláštora ukradnutý. V roku 1800 ho prvýkrát vydal A. I. Musin-Puškin, dvoran cárovnej Kataríny II. Múzeum v Jaroslavli som navštívil so slovenskou delegáciou Jubilejného všeslovanského snemu v roku 2017.
V tejto knihe prinášame slovenskému čitateľovi preklad eposu od známeho slovenského spisovateľa, prekladateľa a rusistu Jaroslava Rezníka. Naším cieľom je sprístupniť novým generáciám slovenskej kultúrnej verejnosti túto výnimočnú literárnu pamiatku v novom šate. Aktuálne vydanie obohatila svojimi nádhernými ilustráciami slovenská výtvarníčka Milina Zimková, ktorej tvorba má výrazné koloristické kvality a charakterizuje ju sklon k abstraktnej imaginácii. Kniha okrem toho obsahuje ruskú verziu Slova od V. A. Žukovského a aj pôvodnú staroruskú verziu textu. V doslove prinášame analýzu diela od jeho najväčšieho znalca, vynikajúceho ruského filológa Dmitrija Sergejeviča Lichačeva. Centrálne postavenie Slova o pluku Igorovom v ruskej literatúre rozobral Lichačev v knihe Slovo o pluku Igorovom a kultúra jeho doby (1978). Jeho neznámy autor, umelec vysokej kultúry, dokázal spracovať typický príbeh ruských dejín v dielo neobyčajnej sily a vskutku národné, kde hlavnou myšlienkou je vlastenectvo. Krutá porážka, ktorú Igorova výprava utrpela, poslúžila autorovi na pozoruhodné úvahy o osudoch ruskej krajiny a na výzvu ku kniežatám, aby skoncovali so vzájomnými svármi a spojili sa do boja proti nepriateľovi. Okrem vlastenectva je tu prítomná aj univerzálna téma – žiaľ žien nad stratenými životmi mužov. Ako ukazuje doba, výzvy k vlastenectvu a humanizmu sú stále aktuálne.
Možno konštatovať, že ani ubehnuté storočia neubrali predkladanému dielu nič z jeho sily, poetickosti a krásy. Naopak, záujem o túto literárnu pamiatku je čoraz väčší. Nech sa tento náš vydavateľský počin stane príspevkom ku kultúrnemu, jazykovému a duchovnému zblíženiu bratských slovanských národov. Keďže je kniha dvojjazyčná, slovensko-ruská, veríme, že bude vhodná aj pre študentov a milovníkov ruského jazyka.
Stálo to za to
Je niečo silnejšie ako sesterská láska?
Lívia je tá staršia. Tá úspešnejšia. Tá populárnejšia. Baška je tá, čo ostala na druhej koľaji... a to nielen v babských kruhoch na škole, ale aj doma a v srdciach rodičov. Keď sa Lívii rúca budúcnosť pred očami, rieši všetko po svojom a ničí všetkých naokolo. Nanešťastie je rodičovská láska niekedy slepá a pravda nemá šancu na prežitie. No ktorá sestra je v skutočnosti tá silnejšia a rozhodnejšia? Ktorá dokáže obetovať všetko, aby zabránila ďalšiemu súženiu?
Všetky šťastné rodiny sú si podobné, každá nešťastná rodina je nešťastná svojím spôsobom. Vo svojej štrnástej knihe sa Mirka Varáčková ponorila do navonok šťastnej rodiny, aby odhalila ich nešťastie.
dostupné aj ako:
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, červená, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, modrá, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Saúdská Arábie: Meč a slovo
Zákazy vycestování, rozsudky smrti za odpadlictví od víry, vysoké tresty za nesouhlas s politikou královské rodiny, všudypřítomná diskriminace žen na základě náboženství i rodových zvyklostí, špehování občanů (což má v popisu práce přímo Saúdskoarabská telekomunikační společnost, která provádí nejen klasické odposlechy, ale i sledování činnosti na internetu a sociálních sítí) – to vše představuje klasickou totalitu, ještě zostřenou náboženstvím a tradicemi. Autorka nabízí vhled do fungování režimu, v němž mezi sebou bojují o moc vládní a náboženské kruhy, zajímavě rozebírá, jak v zemi funguje takzvaný zákon proti terorismu, který v podstatě slouží k likvidaci politických odpůrců nebo lidí s nepohodlnými názory (za teroristickou organizaci je v Saúdské Arábii považována třeba i Amnesty International), a podrobně dokumentuje osudy konkrétních lidí.
Na sklade 2Ks
5,18 €
5,45 €
Mistr Eckhart. Slovo věčnosti
Kniha se věnuje tématu oproštění u Mistra Eckharta, středověkého teologa, a kazatele, "otce německé mystiky", který ve svém díle jedinečným způsobem spojuje středověkou teologickou tradici s hlubokou spirituální zkušeností mystické jednoty.
Knihu doplňuje překlad cyklu Eckhartových vánočních kázání o zrození božského Syna v duši a klenot německé středověké mystické poezie, jímž je báseň Granum sinapis.
Na sklade 1Ks
14,11 €
14,85 €
Nevzdám to! Aurel Stodola
Po úspešných motivačných biografiách o Milanovi Rastislavovi Štefánikovi a Tomášovi Baťovi prináša Jozef Banáš tretí energizujúci román o jednom z najvýznamnejších svetových vedcov prvej polovice 20. storočia, Slovákovi a švajčiarskom občanovi Aurelovi Stodolovi. Tak ako sa Štefánikovi splnil jeho neuveriteľný sen – rozbiť rakúsko-uhorskú monarchiu –, Baťovi detský sen o tom, že raz bude obúvať celý svet, splnil sa sen aj Stodolovi. Nielenže sa stal vysnívaným profesorom na jednej z najvyspelejších technologických vysokých škôl na svete – ETH Zürich –, ale stal sa jej najmladším profesorom v dovtedajšej histórii. Stodolu postihli tragické požiare, národnostný útlak, rodinné tragédie, prežil dve vojny a polovicu života strávil v cudzine. Boj s nepriazňou a najmä s vlastnými slabosťami bol jeho každodenným chlebom. Nikdy nič nevzdal. Nevzdával sa za žiadnych okolností, hoci sa zdalo, že riešenie nie je, kráčal vpred, aj keď už zdanlivo nebolo kam. Osobný priateľ Alberta Einsteina, Alberta Schweitzera a ďalších velikánov svetovej vedy a umenia bol výsledkom vôle a disciplíny. Prísna disciplína a tvorivosť boli základným ukotvením jeho života. V súkromí žil v tichom zúfalstve, navonok však nedal nič znať, naopak, rozdával energiu, pomáhal a povzbudzoval milovaných študentov, ktorí milovali jeho.
Albert Einstein sa o ňom vyjadril ako o vznešenom mužovi s nehasnúcou túžbou po poznaní a tvorbe. Profesorka Univerzity Zürich Josette Baer uviedla: „Aj my Švajčiari sme na Slováka Stodolu hrdí.“ V predslove knihy cituje Stodolov pokračovateľ súčasný slovenský profesor ETH Zürich Juraj Hromkovič majstrove slová: „Beda národu, ktorý sa nestará o rast svojej elity.“ Tretí motivačný román Nevzdám to! Aurel Stodola je Banášovým príspevkom k rastu elít. Nielen slovenských a švajčiarskych. Povzbudí a posilní každého, kto chce rásť.
Ani slovo
Máte prestižní povolání. Milující manželku. Dvě zdravé děti. A pak vám jeden telefonát rozerve váš idylický život na kusy – virginský federální soudce Scott Sampson a jeho žena Alison se právě dozvěděli, že jejich šestiletá dvojčata Sama a Emmu někdo unesl. Scott vzápětí obdrží speciální požadavky týkající se jeho práce. A jednoduchý pokyn: Ani slovo.
Scottovi nezbývá než spolupracovat. A zkusit sám vypátrat, kdo za tím vším stojí, a to za každou cenu. Protože když jde o vaše děti, nehledíte na to, kolik a jak zaplatíte – vy nebo kdokoli jiný.
Na sklade 1Ks
17,81 €
18,75 €
Krásne slovo, sladká melódia
Dvadsaťpäť ľúbostných piesní jedného z najväčších minnesängrov gotickej éry, majstra umenia lásky a spevu. Svieže a úprimné vyznania muža z mäsa a kostí oslavujú lásku ako mocnú životnú silu, ktorá človeka povznáša, obohacuje a prináša mu telesné potešenie. Osobitý pôvab prvého slovenského vydania spočíva v skutočnosti, že piesne do slovenčiny preložil básnik Ľubomír Feldek, ktorý sa pokladá za vzdialeného potomka Henrica van Veldekeho. Kniha je ilustrovaná farebnými ilumináciami zo vzácneho rukopisu vrcholnej gotiky, zürišského Codexu Manesse. Jej súčasťou je CD s 5 znovu zhudobnenými piesňami v podaní šansónovej speváčky, básnikovej dcéry Katky Feldekovej a známeho muzikálového herca Martina Hudeca a ďalšie štyri básne v pôsobivom prednese prekladateľa.
Na sklade 3Ks
12,58 €
13,24 €
Rozdajme si to na pracovnom stole
Príbeh rozpráva o strete dvoch svetov a dvoch ľudí: sveta virtuálneho a reálneho, muža a ženy. Jeho názov "Rozdajme si to na pracovnom stole" evokuje k názoru, že kniha je o sexe. Nie je to pravda, i keď v jej obsahu je aj erotické šteklenie, no v skutočnosti ide najmä o slovný súboj pestrých dialógov tejto dvojice v rámci ich virtuálneho styku, ktorý postupne smeruje k potrebe spoznania sa a fyzického zblíženia. Ide o príbeh súčasný, dynamický a excentrický.
Na sklade 3Ks
5,61 €
5,90 €
1 Slovo - Výzva
1 SLOVO Výzva podáva mladým, začínajúcim kresťanom kreatívnym spôsobom základné pravdy viery: - Existuje Boh?- Miluje Boh?- Čo je hriech?- Kto nás zachránil?- Rozhodnutie pre…- Spoločenstvo a Duch Svätý. Kniha obsahuje aj odpovede zaujímavých osobností na otázku, čo si myslia o niektorých témach ako napr. hriech, Božia láska, spoločenstvo. V každej kapitole sú na bočnej strane magazínu príslušné tématické otázky, ktoré vyžadujú odpovede a odkazy na biblické texty v Biblii.
Povedz slovo čisté
Anton Baláž si za hlavnú postavu svojho románu Povedz slovo čisté zvolil Štefana Krčméryho (1892 – 1955), významnú kultúrnu osobnosť medzivojnového obdobia. Svojím národným cítením a európskou vzdelanosťou výrazne prispel organizačnou, redaktorskou, vedeckou i literárnou činnosťou k zvyšovaniu úrovne etablujúcej sa modernej slovenskej kultúry. Jeho pracovitosť, priateľskú otvorenosť a jemnosť však sprevádzala duševná choroba. Posledné roky svojho života strávil v psychiatrickej liečebni Pezinku. Práve tu sa odohráva podstatná časť románu, v ktorom cez denníkové zápisky ošetrujúcej lekárky autor zobrazuje život umelca s rozdvojenou, ale stále ešte tvorivou a jasnozrivou mysľou. Miesto v románe má aj milostný príbeh študenta literatúry Jakuba s Krčméryho lekárkou a generačný pohľad na ťažké päťdesiate roky.
Bridgertonovci 7: Spoznáš to z jeho bozkov
Zoznámte sa s naším hrdinom...
Gareth St. Clair sa ocitol v ťažkej situácii. Jeho otec, ktorý ho nenávidí, je rozhodnutý zruinovať majetok St. Clairovcov a aj jeho dedičstvo. Garethovi sa dostane do rúk starý rodinný denník, v ktorom sa možno ukrývajú tajomstvá týkajúce sa jeho minulosti... a kľúč k jeho budúcnosti. Problémom je, že je napísaný v taliančine a Gareth nevie ani slovo po taliansky.
Zoznámte sa s našou hrdinkou
Všetci v spoločnosti sa zhodujú: neexistuje nikto ako Hyacinth Bridgertonová. Je neskutočne inteligentná, diabolsky výrečná a podľa Garetha, znesiteľná v malých dávkach. Je však na nej niečo očarujúce a znepokojujúce čo ho k nej priťahuje...
Zoznámte sa s chudákom pánom Mozartom
Alebo radšej nie. Keď sa cesty Garetha a Hyacinth skrížia na každoročnom disharmonickom hudobnom večierku Smythe-Smithovcov, určite sa obracia v hrobe. Zdá sa, že Garethove slová sú pre Hyacinth výzvou, a tak mu navrhne, že preloží jeho denník. Keď sa však ponárajú hlbšie do textu, prídu na to, že odpovede, ktoré hľadajú, sa nenachádzajú v denníku, ale v nich... a neexistuje nič jednoduchšie alebo zložitejšie ako dokonalý bozk.
dostupné aj ako:
Jak na to
Nejzábavnější a nejneužitečnější domácí rádce. Od nápaditého tvůrce populárního webového komiksu xkcd a bestsellerů Co kdyby? a Velký vysvětlovač.
Ať už se rozhodnete udělat cokoli, vždycky existuje dobré řešení, špatné řešení a řešení tak postavené na hlavu, že by se o něj nikdo soudný nepokusil. Jak na to je průvodce třetím ze zmíněných přístupů. Kniha je plná vysoce nepraktických rad k různým činnostem od přistávání s letadlem až po kopání jam.
Oblíbený autor a kreslíř Randall Munroe vysvětluje, jak předpovídat počasí analýzou pixelů ve fotkách na Facebooku. Naučí vás měřením radioaktivity ve vašich zubech rozpoznat, jestli jste starý kmet, nebo mileniál. Poradí vám, jak si vyfotit selfie teleskopem, jak překonat řeku tím, že ji přivedete k varu nebo jak se zničením měsíce včas dostat na schůzku. A jestli se téhle knihy budete chtít po přečtení zbavit, provede vás jednotlivými možnostmi vhodné likvidace, včetně rozpuštění v moři, změny skupenství na páru, vcucnutí do zemského pláště pomocí tektonických desek nebo vystřelení do slunce.
Prozkoumávání komplikovaných řešení jednoduchých úkolů ale není jenom výstřelek, kterým Munroe sobě i čtenářům přidělává práci. Stejně jako v Co kdyby?, i v této knize se mu znamenitě daří inspirovat nás ke zkoumání absurdních zákoutí možného. Pomocí důmyslné infografiky a zábavných ilustrací nám kniha Jak na to zábavně podvratnou formou pomáhá pochopit vědecké poznatky a technologie, na kterých stojí celý dnešní svět.
Na sklade 2Ks
26,08 €
27,45 €
S Anetou a Janicou - Čo na srdci, to na jazyku
Vraví sa, že jedlo je liek, ale i to, že jedlo spája. Nás dve teda určite spojilo. Dokonca aj vyliečilo. Z vlastnej skúsenosti môžeme prezradiť, že bez dobrého a kvalitného jedla deň nie je ani náhodou kompletný. Preto sme sa rozhodli, že okrem našich tipov a trikov do kuchyne vám predstavíme aj 60 receptov najrôznejšieho druhu, takých našich. Od netradičných smoothies cez najvychytenejšie dezerty a koláče, zaujímavé sezónne šaláty až po vegetariánske, vegánske, prirodzene bezlepkové a mäsité hlavné jedlá. Aby si každý našiel to svoje. Nebudú chýbať ani Anetkine obľúbené bataty či Janicina martinská slaninka. Bielu múku a rafinovaný cukor však nehľadajte, tie sa dnes vraj nenosia. Ekológia, zber a spracovanie, chémia, biológia. Jar, leto, jeseň, zima. Nielen v kuchyni. Našimi očami.
Čo na srdci, to na jazyku.
S Anetou a Janicou.
Slovo a obraz
Ide druhé a upravené vydanie publikácie. Filozof Miroslav Petříček napísal krátke eseje, v ktorých sa jasne a prehľadne pokúsil vysvetliť obrazný základ filozofických pojmov a základné problémy, príznačné pre súčasné filozofické myslenie (texty sú v českom jazyku). Nedávno zosnulý výtvarný umelec Rudolf Fila tieto texty doplnil o výtvarnú interpretáciu, vďaka čomu vznikla jedinečná kniha. Priestor knihy zachováva autonómiu slova a obrazu a zároveň ich núti, aby sa spoločnými silami podieľali na tvorbe finálneho zmyslu. Úvodný text publikácie napísal jej editor Peter Michalovič (text je v slovenskom jazyku). Dizajn a vypografická úprava publikácie Ivan Csudai.
Ani na to nemyslete
Zachránit planetu? Nejdřív je potřeba prozkoumat klima našich mozků.
Klimatická krize je tady a je reálná. Hory vědeckých dat a důkazů prostě nejde ignorovat. A přece se nám to daří. Na vině je však vedle obvyklých podezřelých (politiky, fosilní lobby nebo médií) i někdo další: naše vlastní mysl. Hledání odpovědi na trpkou otázku současnosti — proč navzdory kupícím se faktům o globálním oteplování vlastně nic moc nepodnikáme — proto klimatického experta George Marshalla vedlo do ordinací psychologů, vědeckých laboratoří, aktivistických štábů či politických kanceláří. Ať už se však jedná o vystrašené klimatology, konzervativní aktivisty popírající klimatickou krizi, nebo cynické politiky, Marshall nepátrá po příčinách jejich sporů a rozdílných názorů, ale naopak sleduje to společné — lidskou psychologickou a kognitivní výbavu. Jsou to totiž obranné mechanismy v našich hlavách, které reagují na alarmující podněty zvenčí, a zapříčiňují tak zdánlivě neřešitelné spory i lhostejnost. Teprve až pochopíme, jak a co nás děsí, můžeme pokročit k řešení skutečných hrozeb.
dostupné aj ako:
Maluj Maľuj vodou zas a znova Co to děláš? Čo to robíš?
Vaše dítě rádo maluje? Zapomeňte na klasické omalovánky! Ottovo nakladatelství přináší na trh sérii patera omalovánek MALUJ VODOU. Dítě obrázek jednoduše přetře vodou a on se mu krásně vybarví. Malovat vodou může zas a znova, do nekonečna. Jednotlivé obrázky jsou tematicky zaměřeny. Můžete si vybrat Svět zvířátek, Mám vodu rád, Co to děláš?, Říkanky se zvířátky nebo Bavíme se. Na druhé straně každé omalovánky najdete motiv pro klasické vybarvování pastelkami, říkanku k obrázku a hádanku. Tyto kouzelné omalovánky si vaše dítě určitě zamiluje. Uvítají je i rodiče, protože malý malíř nebo malířka nepotřebuje žádné vodové barvy, kterými by vše zašpinilo. Postačí jen obyčejná voda a štětec.
Vaše dieťa rado maľuje? Zabudnite na klasické omaľovánky! Ottovo nakladateľstvo prináša na trh sériu piatich jedinečných omaľovánok MAĽUJ VODOU. Dieťa jednoducho obrázok pretrie vodou a krásne sa mu vyfarbí. Maľovať vodou môže zas a znovu, do nekonečna. Jednotlivé omaľovánky sú tematicky zamerané - Svet zvieratiek, Mám vodu rád, Čo to robíš?, Riekanky so zvieratkami a Zabávame sa. Na druhej strane omaľovánok nájdete motív na klasické maľovanie pastelkou, riekanky k obrázkom a rozličné hádanky. Čarovné omaľovánky si vaše dieťa určite zamiluje. Je to vítané aj pre rodičov, pretože dieťa nepotrebuje žiadne vodové farbičky, ktorými by všetko zašpinilo. Stačí len obyčajná voda a vyfarbí sa mu krásny obrázok.