Jiří Josek
autor
Hamlet
Další vydání nesmrtelného Hamleta spojuje dvě mimořádné kvality: moderní oceňovaný překlad Jiřího Joska, jenž dává klasickému dramatu novou svěžest a živost, aniž by jej ochuzoval o jeho básnickou sílu a významovou mnohoznačnost, a unikátní sérii perokreseb originálního secesního a artdecového ilustrátora Johna Austena, která představuje jedno z nejpozoruhodnějších výtvarných ztvárnění této tragédie vůbec.
Austenova „kultovní“ série perokreseb z roku 1922 je vysoce ceněna pro svůj nezaměnitelný styl – černobílé, secesně laděné obrazy, které působí jako vystřižené z divadelní scény i ze (zlého) snu, kombinují jemnou kresbu, dekorativnost a výraznou stylizaci s dramatickým kontrastem světla a tmy a podmanivou „gotickou“ symbolikou. Austenovy obrazy neslouží pouze jako doprovod k textu, ale přinášejí i svébytnou interpretaci díla. Austen ve svých ilustracích umně odkrývá různé tematické roviny dramatu a originálně vizualizuje jeho psychologickou a existenciální hloubku, přičemž tak činí způsobem, který předjímá některé moderní pohledy na psychologii shakespearovských postav.
Překlad Jiřího Joska, za který získal v roce 2000 Jungmannovu cenu, se v současné době řadí k nejcitovanějším a nejčastěji inscenovaným. Usiluje o rovnováhu mezi věrností originálu a srozumitelností pro dnešního čtenáře a diváka, přičemž zachovává sémantickou mnohovrstevnatost díla i bohatost shakespearovské řeči.
Slovo a obraz zde vytvářejí harmonický celek, v němž se moderní převod snoubí s výtvarnou originalitou a společně zprostředkovávají čtenáři intenzivní literární i vizuální zážitek.
Na cestě k Shakespearovi, 2. vydání
Translatologická monografie, jež původně tvořila stěžejní část docentské práce Jiřího Joska, nabízí jedinečnou příležitost nahlédnout do tvůrčí dílny českých překladatelů Shakespearových her. V Nakladatelství Romeo vychází poprvé, s novým doslovem translatoložky Zuzany Šťastné.
Romeo a Julie / Romeo and Juliet - 5.vydání
Anotace
Zrcadlové vydání známého příběhu veronských milenců.
Na sklade 2Ks
13,70 €
Krysař z Hamelnu - The Pied Piper of Hamelin
Příběh o krysaři, jemuž starosta a radní města upřou odměnu za to, že zbavil město krys, a on se jim za to krutě pomstí, je založen na skutečnosti, ale známým se stal až řadou uměleckých zpracování. Po J. W. Goethovi, bratřích Grimmových atd. a před Waltem Disneyem či Viktorem Dykem atd. nejproslulejší verzi tohoto příběhu vytvořil anglický básník Robert Browning (1812–1889). Kniha s původními ilustracemi Kate Greenawayové (1846–1901) a ve dvojjazyčné úpravě vychází v češtině poprvé.
Benátský kupec / The Merchant of Venice
Vrcholná Shakespearova komedie o dobrém kupci, zlém lichváři, ctitelích a krásné dámě, ve které se potvrdí, že zdání často klame.
Na cestě k Shakespearovi
Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překádání Shakespeara v českých zemích se v nejrozsáhlejší části monografie věnuje srovnávacím analýzám a reflexím konkrétních příkladů, při kterých čeští překladatelé různých generací včetně jeho samého řešili a stále řeší problematiku odlišnosti jazykových systémů či formální a obsahové ekvivalence. Srovnání jsou podrobeny postupy při překladu homonymních slov v ukázkách doslovných a ekvivalentních transpozic, komplexní metafory, rytmické a fónické odlišnosti originálu a překladového jazyka. Vedle závislosti překladu na vztahu k interpretaci postav a díla se Jiří Josek zabývá překladatelskými problémy danými odlišností nejrůznějších kontextů dobových, místních i kulturních, srovnání překladů slovních hříček, malapropismů, komolení řeči i jazykových parodií, při nichž překladatelé užívají různých stupňů a způsobů substituce. Několik konkrétních příkladů věnuje také specifice překládání pro různá média a v rámci jednotlivých médií pak úpravám pro mluvený projev (dabing) a překladu podtitulků.
Vypredané
10,49 €
Tracy`s Tiger - Tracyho tygr
Bilingvní vydání americké kultovní novely čtenářům znovu připomene půvabný příběh Thomase Tracyho, newyorského mladíka, ke kterému se jednoho dne připojí jako stálý společník tygr, na něhož mladík už od dětství čeká, aby v něm probudil lásku k dívce
Lauře a naučil ho dalším důležitým věcem, jež potřebuje mladík ke své proměně v muže.
Vypredané
11,66 €
Hamlet princ dánský - Prince of Denmark
Dvojjazyčné česko-anglické vydání textu divadelní hry.
Filozofické dílo, detektivka, horor?
Největší divadelní hra světového písemnictví je sondou do lidské duše, v níž rozum a cit, pravda a zdání bojují o život každého z nás.
Vypredané
12,64 €










