! Doprava ZADARMO už od 20 € !

Anna Koptová

autor

Nové modlitbičky/Neve mangipena


Dvojjazyčná zbierka poézie predstavuje nadčasové básne Milana Rúfusa. Aj v preklade Anny Koptovej do rómskeho jazyka zostáva pohladením pre uši, oči aj dušu. Prekladateľka, poetka a novinárka sa venuje práci s rómskym slovom desiatky rokov – pre divadlo Romathan prebásnila do rómčiny tragédiu Krvavá svadba, muzikál Cigáni idú do neba a ďalšie. V roku 2020 z francúzskeho originálu preložila do rómčiny a slovenčiny román Les Ursitory, rómskeho spisovateľa Matéa Maximoffa. Je autorkou slovníka Rómčina do vrecka (1995) a spoluautorkou publikácie Slovensko-rómsky, rómsko-slovenský slovník (2011). Anna Koptová študovala na Katedre novinárstva FF UK v Bratislave. Pracovala ako redaktorka v denníku Východoslovenské noviny. Svoju autorskú básnickú tvorbu publikovala v zborníku rómskej poézie Kale ruži/Černá růže (1990). Zbierka Nové modlitbičky/Neve mangipena vychádza s úvodným slovom českej romistky Lady Vikovej.
Na sklade 1Ks
19,00 € 20,00 €

Slovensko - rómsky, rómsko - slovenský slovník


Specifičnosť tohto slovníka spočíva vtom, že v prvej časti zachováva pravopis, morfologickú a lexikálnu rovinu štandardizovaného rómskeho jazyka, na ktorej sa oficiálne dohodli Rómovia na Slovensku a v Čechách, v druhej časti prepis publikácie a jej doplnenie ponúka prezentáciu jazykových pravidiel medzinárodnej rómčiny. Okrem slovníkovej časti publikácia prináša aj pravopisný, gramatický prehľad a konverzačnú príručku najbežnejších slovných spojení a fráz.
Vypredané
21,38 € 22,50 €