Hľadanie: Překlady
zobraziť:
Príklady a citáty M – R
Každý z nás si rád prečíta alebo vypočuje pekný a poučný príbeh, nejakú udalosť alebo skúsenosť. Je to ako živý kvet, na ktorom je ešte kvapka rannej rosy a jeho vôňa naplní nielen zmysly, ale aj srdce človeka. Dôležité je, aby príklad poukazoval na skutočný život, aby obsahoval pravdu, ktorá nás obohatí.
O čo skôr každý kňaz rád siahne po zbierke nových príkladov a citátov, ktoré môžu obohatiť jeho kazateľskú činnosť. Homília je familiárnym rozhovorom, rečou od srdca k srdcu. Je predĺžením evanjelia, teda slovom, ktoré dáva život. Chce aj katechizovať a poučiť, ale nie formou vedeckej prednášky. Abstraktné pravdy chce priblížiť pomocou príkladu. Keď sa pozrieme na Ježiša Krista vidíme, že veľké tajomstvá viery nám odovzdal v pútavých podobenstvách, často využíval príklady a obrazy z bežného života či z prírody. Aj apoštoli si počínajú podobne, teda naratívne a obrazotvorne. Čím lepší učiteľ, tým viac dokáže veľké veci povedať pútavo, tak, že sa dajú predstaviť, sú oslovujúce a tí, ktorým sú určené vidia, že súvisia s ich životom.
Otec Miron Keruľ-Kmec sa už dlhodobo venuje kazateľskej, homiletickej činnosti nielen ako kňaz pri liturgických sláveniach, ale aj v printovej či audiovizuálnej podobe. Je to jedna z foriem jeho služby blížnym, za ktorú sme mu veľmi vďační. Nielen kňazi, ale aj laickí veriaci. Po predchádzajúcom vydaní podobnej zbierky sa mu ozvalo aj mnoho laikov, ktorí mu povedali, že z toho čerpajú veľa povzbudenia v duchovnom živote. To bolo niečo, čo neočakával. Preto verím, že aj teraz bude toto jeho rozsiahle dielo slúžiť mnohým na povzbudenie vo viere.
Príklady a citáty vychádzajú v novom a rozšírenom vydaní v štyroch zväzkoch. Kvôli prehľadnosti sú jednotlivé témy zoradené podľa abecedy. Môžeme vnímať pracovitosť otca Mirona, pretože zozbierať takéto množstvo príkladov a citátov nie je jednorazová záležitosť, ale dlhodobá práca. Svoj život žije „homileticky“, teda má otvorené oči, uši i srdce, aby to, s čím sa v živote stretne, čo číta, vidí a počuje, zapísal a ponúkol iným, veď život nám ponúka príklad za príkladom, ba je jedným veľkým príkladom a zázrakom.
Svätý Justín mučeník píše, že v liturgickom slávení za jeho čias po čítaní Božieho slova „predsedajúci v príhovore napomína a povzbudzuje do nasledovania takých skvelých vecí“ (KKC 1345). A Svätý Otec František v apoštolskej exhortácii Evangelii gaudium uvádza: „Príťažlivý obraz dokáže spôsobiť, že ľudia posolstvo počúvajú ako niečo, čo im je známe, blízke, možné, spojené s ich vlastným životom. Dobre použitý obraz môže ľuďom pomôcť vychutnať posolstvo, ktoré chceme odovzdať; prebúdza v nich túžbu a motivuje vôľu v duchu evanjelia. Dobrá homília, ako mi hovorieval starý učiteľ, musí obsahovať «myšlienku, pocit, obraz»“ (EG 157). Nech nám v tom pomáha aj táto zbierka príkladov a citátov.
Verím, že toto dielo si bez problémov nájde svojich čitateľov, ktorých obohatí o nové perspektívy viery. Podobne, ako nás povzbudia tieto príklady a citáty, nech sa aj náš kresťanský život stane príkladom a povzbudením pre iných.
Mons. Ľubomír Petrík
protosynkel Prešovskej archieparchie
Prehľadová tabuľka učiva Prehľad gramatiky 1 - I. Stupeň
Ucelený prehľad gramatiky pre žiakov prvého stupňa základnej školy. Prehľadová tabuľka učiva obsahuje učivo (Abeceda, hlásky, pravopis i, í – y, ý, slabikotvorné hlásky, slovo, veta a spodobovanie hlások). Tabuľka je spracovaná pedagógmi, aby ju mohli žiaci využívať v škole a aj pri domácom precvičovaní. Prehľadová tabuľka učiva môže slúžiť aj pre žiakov so špeciálnymi vzdelávacími potrebami.
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, červená, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, modrá, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia s DT, sivá so zipsom, ekum preklad, vreckový formát, 2023
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Prehľad chorobných stavov jazyka
Publikácia Prehľad chorobných stavov jazyka vypĺňa medzeru v mozaike publikácií o diagnostike a liečbe množstva ochorení v orofaciálnej oblasti, prispieva k zvýšeniu diagnostického a liečebného procesu, a tým aj k zvýšeniu kvality života pacientov.
Takto široko rozpracovaná téma chorobných stavov na jazyku do jednej monografie je vhodnou pomôckou pre všeobecných lekárov, pediatrov, dermatológov, stomatológov, ORL špecialistov a iných lekárov rôznych odborností. Cenný je aj fotografický materiál zo zbierok odborníkov, ktorý je bez úprav, čo má vysokú výpovednú hodnotu.
Publikácia má výbornú odbornú a metodickú úroveň, je vhodná pre pregraduálne vzdelávanie, ako aj pre širokú postgraduálnu prax. Je zrozumiteľná nielen pre prakticky skúsených odborných pracovníkov, ale aj pre študentov medicíny, ktorí tak získajú ucelený a zrozumiteľný pohľad na jednotlivé ochorenia jazyka a ich liečbu.
Prehľad slovenských dejín
Slovenské dejiny od praveku až po súčasnosť vhodné pre študentov základných a stredných škôl. úplný zoznam našich panovníkov zoznam predsedov vlád 31 historických mapiek a erbov
Podnikové hospodárstvo - praktické príklady a kontrolné testy, pracovný zošit
Kniha je rozdelená na 11 kapitol. Jednotlivé kapitoly obsahujú vzorové riešenia príkladov z rôznych oblastí (založenie podniku, výpočet podielu na zisku, problematika nákladov, ľudských zdrojov, odpisovania majetku, podnikových činností a pod.), príklady, v ktorých je riešenie naznačené iba čiastočne, a následne neriešené príklady. Záver každej kapitoly tvoria kontrolné testy, ktoré sú rozdelené na úlohy z oblasti teórie a na úlohy orientované na riešenie praktického zadania. Publikácia je určená študentom prvého ročníka denného a externého bakalárskeho štúdia v súvislosti s výučbou predmetu podnikové hospodárstvo, ktoré sa na fakultách Ekonomickej univerzity v Bratislave vyučuje ako predmet tzv. spoločného základu.
Řešené příklady z matematiky
Rozsáhlý soubor řešených příkldů ze středoškolské matematiky jako vhodná příručka k opakování k maturitě či přípravě k přijímacím zkouškám z matematiky na vysoké školy.
Príklady a príbehy pre život
To, čo má najväčšiu cenu, nemožno obsiahnuť v nijakej knihe. A predsa môže napísané slovo niekomu pomôcť objaviť, čo je v živote dôležité, ba rozhodujúce. Táto knižka chce k tomu prispieť krátkymi príbehmi zo života a pre život. Nech nás vedú k zamysleniu a k modlitbe. Nech nás povzbudia žiť svoj život múdro, pravdivo a šťastne. Pokojné čítanie, uvažovanie a modlitbu vám na ceste k múdremu, pravdivému a šťastnému životu vyprosuje autor.
Lacná kniha Poklady starověkého Řecka (-70%)
Publikace přináší podrobné informace o najkrásnějších řeckých pamětihodnostech. Barevné fotografie zobrazující nejkrásnější památky, historický nástin impozantní řecké civilizace, detailní mapky, doporučené trasy prohlídek a trojrozměrné rekonstrukce.
Na sklade 1Ks
9,86 €
32,85 €
dostupné aj ako:
Lacná kniha Poklady starověkého Řecka (-25%)
Publikace přináší podrobné informace o najkrásnějších řeckých pamětihodnostech. Barevné fotografie zobrazující nejkrásnější památky, historický nástin impozantní řecké civilizace, detailní mapky, doporučené trasy prohlídek a trojrozměrné rekonstrukce.
Na sklade 1Ks
24,64 €
32,85 €
dostupné aj ako:
Žalmy v překladu Václava Renče
Poměrně rozsáhlý úvod této publikace nejprve představí čtenáři celou starozákonní knihu žalmů. Nabízí podrobný vhled do celkové struktury této biblické knihy. Pojednává přitom o historii jejího vzniku i o literárních žánrech, které zahrnuje. Následně vysvětluje, jaké místo mají starozákonní žalmy v modlitbě církve v dějinách i v současnosti.
Hlavní část publikace představují samozřejmě samotné žalmy. Pro toto vydání byl zvolen překlad Václava Renče.
Každý žalm je uveden krátkým úvodem, který nabízí základní informace o charakteru daného textu, o jeho struktuře a o jeho hlavním sdělení a zakončen krátkou modlitbou, která volně přetavuje poselství biblického textu do jazyka blízkého liturgickým modlitbám církve, přičemž poukazuje na souvislosti mezi starozákonním textem a aktuální zkušeností Božího lidu ve světle Kristova tajemství.
Pro koho je kniha “Žalmy v překladu Václava Renče” vhodná?
Těm, kdo se modlí breviář (liturgii hodin), může být knížka užitečná svým pohotovým shrnutím základních informací o žalmech. Přínosem mohou být i krátké orace, kterými lze dle potřeby obohatit osobní modlitbu breviáře.
Pro ostatní vhodný pomocník k vytvoření si osobního vztahu k biblickým žalmům, právě díky propojení teoretických informací o žalmech s poetickým překladem biblického textu i s odkazem na živého Krista a jeho církev v konkrétní modlitbě.
České teorie překladu I, II
Kritické vydání rozsáhlého klasického díla Jiřího Levého "České teorie překladu" - prvních dějin překladu v národní literatuře. Zahrnuje studii Vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře a komentovaný výbor původních statí a úvah českých překladatelů i teoretiků překladu od konce 15. století do konce druhé světové války - od časů Hasištejnského z Lobkovic přes rané i pozdější obrozence k překladatelským velikánům 19. století a osobnostem první poloviny století 20. Vychází v nezkrácené podobě jako autentická podoba textu prvního vydání (1957). Editoři aktualizovali poznámkový aparát i bibliografii a v úvodní studii zařadili Levého práci do domácího i mezinárodního badatelského kontextu.
Na stiahnutie
18,00 €
Lacná kniha Mayové - poklady starobylých civilizací (-50%)
První svazek série Poklady starobylých civilizací je věnován Olmékům a Mayům, dvěma význačným mezoamerickým předkolumbovským kulturám, které se rozvinuly v oblasti tropického pralesa, v `zeleném srdci` jihovýchodu.
Na sklade 1Ks
16,43 €
32,85 €
dostupné aj ako:
Lacná kniha Mayové - poklady starobylých civilizací (-25%)
První svazek série Poklady starobylých civilizací je věnován Olmékům a Mayům, dvěma význačným mezoamerickým předkolumbovským kulturám, které se rozvinuly v oblasti tropického pralesa, v `zeleném srdci` jihovýchodu.
Na sklade 1Ks
24,64 €
32,85 €
dostupné aj ako:
Překlapy a přehmaty / Typos and Stumbles
Po Domácím slovníku a Překladu vydává nakladatelství PositiF třetí autorskou knihu Překlapy a přehmaty současné české umělkyně Markéty Magidové.
Autorka zde intermediálně propojuje literární texty, fotografie, divadlo, současný tanec a grafická schémata. Překlepy při psaní i chybné prostorové úkony – přehmaty – vyjadřují napětí generované tlakem na efektivitu práce.
Hlavním tématem se stává pracovní prostředí, ať už v prostoru firemní kultury, veřejné instituce nebo v kulturním provozu – požadavky na výkon, vztah nadřízených a podřízených, vznik a vývoj stresu, elektronická komunikace, prokrastinace, konkurzy, psaní CV a motivačních dopisů, předpisy.
Publikace byla podpořena Ministerstvem kultury ČR, Státním fondem kultury ČR a vznikla ve spolupráci s INI Gallery.
Poklady priateľstva
Nazrime do jednej rímskej reštaurácie: akýsi
potulný maliar predáva jednému z hostí
malý akvarel zobrazujúci pohľad na Rím.
Kupec sa nezdržiava dlhým jednaním o
cene, ako to býva zvykom, prikývne a zaplatí.
Maliar, celý natešený, že tak ľahko
uzavrel obchod, vo chvíli pridáva do rohu
svojho diela venovanie. Píše: „Najdrahšiemu
priateľovi...“ Tu sa zháči a prosto sa spýta:
„Ako sa voláš?“
Jedno letmé stretnutie v reštaurácii, bez
toho, že by jeden o druhom niečo boli vedeli,
ba vlastne ani podľa mena sa nepoznali,
stačilo, aby sa neznámemu dostalo titulu
najdrahšieho priateľa. Hľa, jasný dôkaz (ak
ho vôbec treba), ako sa v dnešných uponáhľaných
časoch vyprázdnila hodnota priateľstva
a ako sa vytratil pôvodný význam tohto
pojmu.
Priateľstvo bývalo v minulosti veľmi vážnym
a záväzným putom. Dnes, žiaľ, sa často
degraduje na jednoduchý obchodný vzťah,
založený na vzájomne výhodnom poskytovaní
služieb a láskavostí.
Mať dobrých priateľov, ktorým, ako
vravela Marlene Dietrichová, „môže človek
zatelefonovať aj o štvrtej ráno“, je jednou
z mála vecí v živote, čo majú naozajstnú
hodnotu.
Cieľom tejto malej antológie je nanovo
objaviť význam a krásu priateľstva a vrátiť
mu vznešenú hodnotu, ktorú pravé priateľstvo
nesporne má.
Lacná kniha Khmerové - poklady starobylých civilizací (-50%)
V tomto svazku je nastíněn vývoj jedné z nejvelkolepějších a nejdéle existujících civilizací na celém asijském kontinentu. Dnes je khmerská kultura nejvíce přítomna v Kambodži, ale kdysi byla rozšířena po mnohem větším území, které daleko překračovalo hranice Indočíny. Khmerové přijali a přizpůsobili své kultuře řadu různorodých náboženských, kulturních a uměleckých prvků a vtělili je do pojetí svého světa, jehož síla politická i mytická je v mnoha ohledech jedinečná. Text a bohaté ilustrace tohoto svazku ze série Poklady starobylých civilizací povedou čtenáře od zrodu této civilizace přes první nejisté kroky malých, neklidných khmerských kmenů, nucených se podrobit větším a silnějším mocnostem, až ke zrození říše, její slávě a pádu. Je to cesta trvající šest století, plná velkých událostí a setkání s významnými osobnostmi, ale také s pozoruhodně mistrovskou architekturou, ukrytou v lesích a venkovských krajích dnešní Kambodže a Thajska, Laosu a Vietnamu. Mnoho z těchto staveb bylo p
Na sklade 1Ks
15,90 €
31,80 €
dostupné aj ako: