Hľadanie: Vreckový Zákonník práce so súvisiacimi zákonmi
zobraziť:
Úvod do sveta práce pre SOŠ
Učebnica pre žiakov všetkých typov stredných škôl aj gymnázií. V rámci predmetu úvod do sveta práce (najmä v treťom a štvrtom ročníku) získavajú odbornú prípravu, vedomosti a zručnosti z legislatívy, o trhu práce a uplatnení na tomto trhu ako zamestnanec alebo podnikateľ. Učebnica oboznamuje žiakov so svetom práce a trhom práce, s pravidlami profesijného rozhodovania, výberu povolania, komunikácie pri hľadaní práce atď.
Do pekla so zhonom
Ako sa nedať prevalcovať uponáhľanou dobou a žiť plnohodnotný život v každodennom kolotoči. Šialené tempo, ktorým sa uberá dnešná spoločnosť, neúnosné požiadavky, ktorým sme všetci vystavení, pocit ustavičnej zaneprázdnenosti, ktorý do nás vtĺkajú už odmala – to všetko nám zasahuje do života a ničí nás. My si to však neuvedomujeme, pretože sa to deje už približne sto rokov. Štatisticky sme najúzkostlivejšia a najdepresívnejšia generácia v dejinách. Tlak na jednotlivca je priveľký, očakávania nereálne. Nečudo, že mnohí z nás trpia pocitmi úzkosti, vyhorenia a osamelosti.
Nastal čas zastaviť sa a uvedomiť si, akú daň si vyberá tento zhon a hektické naháňanie. Pomaly, ale isto si ubíjame dušu hlukom, prácou, pretlakom informácií a stádovitosťou. Žijeme vo svojom súkromnom pekle, ktoré nás ničí duchovne, emocionálne aj fyzicky. Preto si treba povedať: Do pekla so zhonom! Mám ho už po krk. Môžeme si dupnúť a nedať sa unášať prúdom.
Kresťanský autor Jefferson Bethke hovorí, že Ježiš sa nikdy neponáhľal a pritom bol dokonalým človekom. Odolával nátlaku okolia, zhon mu bol cudzí. Nasledovať Ježiša neznamená len riadiť sa jeho učením, ale aj ísť jeho cestou. Nasledovať jeho tempo, jeho správanie, jeho vnútro a samotnú podstatu. Zaneprázdnenosť nepohltí len toho, kto je ukotvený v bohatšom, hlbšom a zmysluplnejšom prežívaní, než aké ponúka dnešná doba.
O čom teda hovorí táto kniha? O chorobe, ale hlavne o lieku. O tichu, duchovnom stíšení, schopnosti vytesniť nepodstatné veci, umení oddychovať a preciťovať lásku a empatiu – o tom, čo je v nás hlboko a zásadne ľudské. Urobíme dobre, ak sa toho budeme držať aj v čase, keď to robí už málokto.
dostupné aj ako:
Poradím si so slovenčinou 5. ročník
Edícia Poradím si je určená žiakom 1. – 5. ročníka, hravou formou im pomôže s precvičovaním látky z prvouky, slovenčiny i matematiky.
Jednotlivé úlohy sú usporiadané podľa náročnosti jednotlivých ročníkov. V prvom ročníku, keď deti ešte nevedia čítať a písať, sú úlohy zamerané predovšetkým na dokresľovanie a vyfarbovanie.
V ďalších ročníkoch sa už obťažnosť úloh postupne zvyšuje. Cieľom všetkých dielov edície Poradím si je všestranný rozvoj dieťaťa, tréning schopností sústrediť sa a porozumieť zadaniu, deti si upevňujú vedomosti získané v škole.
Publikácie sú vydávané v súlade so školskými osnovami.
Murphyho občiansky zákonník
Hovorí sa, že všetko m svoj koniec. Iba zákony zlomyselnosti sú bez konca. Sú to zákony bežnej zlomyselnosti, dalo by sa povedať že občianske.
Písomné práce z angličtiny (B1)
Príprava na písomnú formu internej časti maturitnej skúšky.
Preštudujte si, ako sa píšu jednotlivé útvary maturitného slohu:
OPIS OSOBY, OPIS MIESTA, RECENZIA, ROZPRÁVANIE, ÚRADNÉ LISTY, SÚKROMNÉ LISTY, ČLÁNOK, ESEJ
Pozrite si:
formu slohu
konkrétnu ukážku
typické frázy
upozornenia
Poradím si so slovenčinou 2. ročník
Edícia Poradím si je určená žiakom 1. – 5. ročníka, hravou formou im pomôže s precvičovaním látky z prvouky, slovenčiny i matematiky.
Jednotlivé úlohy sú usporiadané podľa náročnosti jednotlivých ročníkov. V prvom ročníku, keď deti ešte nevedia čítať a písať, sú úlohy zamerané predovšetkým na dokresľovanie a vyfarbovanie.
V ďalších ročníkoch sa už obťažnosť úloh postupne zvyšuje. Cieľom všetkých dielov edície Poradím si je všestranný rozvoj dieťaťa, tréning schopností sústrediť sa a porozumieť zadaniu, deti si upevňujú vedomosti získané v škole.
Publikácie sú vydávané v súlade so školskými osnovami.
Vreckový diár Memory 2023, strieborný, 9 × 15,5 cm
Kapesní diář Memory 2023 ve stříbrné barvě s výrazným letopočtem v lehce abstraktním pojetí. Týdenní rozvrh v kapesním formátus česko-slovenským kalendáriem a doplňkovou angličtinou, němčinou, maďarštinou a ruštinou.
• kalendárium od prosince 2022
• místo pro osobní údaje
• roční plánovací kalendář 2023–2024
• pracovní plánovací kalendář
• svátky České a Slovenské republiky a mezinárodní svátky
• rozšířený seznam českých jmen
• poutko na pero
• uzavírání na gumičku.
Na sklade 4Ks
6,37 €
6,70 €
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, vreckový formát, tmavosivá
O preklade
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Nemecko-slovenský slovensko-nemecký vreckový slovník - 5.vyd.
Slovník malý veľkosťou, no veľký rozsahom. To je základná charakteristika slovníka, ktorý patrí medzi najrozsiahlejšie vreckové slovníky na slovenskom trhu. Heslá sú vybrané a spracované tak, aby obsahovali slovnú zásobu, ktorú môžete v bežnom živote skutočne použiť.
Problémy práce
Život je zo siedmich desatín práca, z jednej desatiny rodina, z jednej desatiny politika a z jednej desatiny odpočinok. Ekonomická stránka – výplata a boj o ňu – je sedem desatín existencie. Problémy práce obsahujú nadriadené princípy a zákony, ktoré sa vzťahujú na každé pracovné úsilie či problém. Ide totiž o objavy, ktoré odhaľujú jadro týchto problémov a vysvetľujú samotnú skladbu života ako takého.
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, sivá, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, červená so zipsom, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Lotka a Vianoce so sobom
Lotka sa na Vianoce chystá navštíviť svoju prastarú mamu v Nórsku. Čoskoro sa ocitne uprostred magického dobrodružstva – cestuje na saniach a pomáha zaháňať sobov zo zasnežených hôr na letné pastviny. Zrazu však zmizne mama jedného sobieho mláďatka...
Prechádzky so psami
Večer čo večer berie starnúci spisovateľ svojich dvoch psíkov na prechádzku po jednej z rímskych ulíc. S poslednými vernými spoločníkmi, ktorí nechcú viac než kúsok nesoleného chleba, spomína na svoj príchod do mesta, prvé zamestnanie a dievča, do ktorého sa zamiloval, na kaviarne na námestí Popolo, kolegov-alkoholikov a pestrofarebnú bohému, ale aj na rozlúčky s blízkymi, ktorých mu vždy pripomenie rieka osudovo plynúca nocou.
Gianfranco Calligarich sa v najnovšej knihe vracia do uličiek Ríma presne po päťdesiatich rokoch od svojho debutu Posledné leto v meste, aby nás neobyčajným jazykom presvedčil o tom, že nielen pre jeho literárne postavy, ale aj pre neho samotného je toto mesto osudové.
Mačka Bodka učí tvary: Kruhy - so samolepkami
Táto hravá knižka nabáda deti, aby priraďovali farebné samolepky kruhov do obrázkov. Obrázky sú postupne čoraz zložitejšie a komplexnejšie, treba dolepovať viac samolepiek, ktoré sú menšie alebo bližšie pri sebe. Knižka podporuje rozoznávanie tvarov a veľkostí, spoznávanie farieb, predstavivosť a jemnú motoriku. Obsahuje viac ako 250 veľkých samolepiek a menších samolepiek kruhov, ktorými dokončíš veselé obrázky!
Encyklopédia so zvukmi: Úžasný svet zvierat
Vitaj v úžasnom zvieracom svete! Otvor túto interaktívnu encyklopédiu s 50 zvukmi skutočných zvierat a vypočuj si vety a názvy zvierat v dvoch jazykoch - v slovenčine a angličtine. Vieš, ako veľmi sa ľudia líšia od zvierat? Vieš, ktoré zviera má osem nôh? A poznáš zviera s dlhým a tenkým chobotom? Nechaj sa vtiahnuť medzi zvieratá a počúvaj, aké zvuky vydávajú. Špeciálna ikona na stránke ti naznačí, ktoré zvieratá si môžeš vypočuť. Stačí si vybrať jazyk a môžeš zažiť kopec zábavy a spoznať nové veci. S touto zvukovou knihou si deti precvičujú kognitívne zručnosti, pamäť a predovšetkým slovnú zásobu v dvoch jazykoch.
D&R Simply vreckový náčrtník 100g 24 listov
Skicár Daler-Rowney Simply Soft Cover je ideálny na skicovanie a kreslenie. S hmotnosťou 100 g je ideálny pre akúkoľvek suchú techniku, ako je pero, uhlík alebo ceruzka. Skúsení umelci aj začínajúci umelci môžu pridať svoje obľúbené náčrty na biele stránky tohto skicára viazaného v umelej koži. Je ľahký a prenosný, vďaka čomu je jednoduchšie ako kedykoľvek predtým vziať si svoje náčrty kamkoľvek. Rozmermi sú 8,9 x 14 cm. Má 48 strán (24 listov). Sivobiely papier bez obsahu kyselín.
Biblia, ekumenický preklad, 2020, vreckový formát, oranžová. Slovo na cestu životom
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Poď sa so mnou hrať
Malé mačiatko sa doma veľmi nudí. Súrne potrebuje niekoho, kto sa s ním zahrá, nakŕmi ho alebo mu poradí, ako odohnať nezbedného psa. Pomôžeš mu? Milý príbeh plný dobrodružstva pre našich najmenších. Nakŕmte, hladkajte, tíško praďte a hrajte sa stále s mačiatkom. Pre deti od 18 mesiacov. Z nemeckého originálu preložila Zuzana Dodoková.