Hľadanie: Biblia (reprezentačné vydanie)
zobraziť:
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, sivá, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia ku krstu
Krásna obrázková Biblia spája obľúbené biblické príbehy, modlitby a tiež podrobnosti z prvého roka dieťaťa. Bude špeciálnou pamiatkou, ako aj prvou Bibliou pre dieťa.
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, vreckový formát, tmavosivá
O preklade
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Biblia nielen pre deti
Máloktoré prerozprávané príbehy Biblie sa vyznačujú takým univerzálnym a pútavým jazykom ako práve príbehy v Biblii nielen pre deti, ktorú pripravila Spoločnosť sv. Pavla v Taliansku. Kniha obsahuje 59 starozákonných a 53 novozákonných udalostí. Prednostne je určená pre deti a tínedžerov, ale aj dospelí, ktorí sa ešte nedopracovali k prečítaniu celej Biblie, môžu vďaka nej získať ucelený pohľad na biblické dejiny. Kniha je písaná veľmi sofistikovane, vidieť na nej poctivý prístup k výberu biblických udalostí, ale aj spôsob vyrozprávania príbehov čitateľa upúta, zaujme, poučí.
Zostavovatelia tejto ilustrovanej Biblie mali pri jej príprave na zreteli 3 základné vlastnosti:
1.Chceli prerozprávať nielen najzaujímavejšie a najznámejšie biblické príbehy, ale aj tie menej známe, ktoré na jednej strane opisujú krehkosť, tvrdosť a neposlušnosť Izraela voči Bohu, a na druhej strane zasa neúnavnú, stálu a odpúšťajúcu Božiu lásku.
2.Ilustrácie majú byť akýmsi prvým komentárom k textu, kde aj drobné detaily prinášajú hodnotu, ktorá pomáha premýšľať, uvažovať a chápať.
3.Napokon chceli poukázať na to, ako jednotlivé biblické knihy vytvorili jedinečný príbeh, v ktorom máme my všetci od detí až po dospelých svoju nezastupiteľnú úlohu.
Zakladateľ Spoločnosti sv. Pavla bl. Giacomo Alberione hovorieval: Biblia je najkrajší list, ktorý Boh napísal ľudstvu. Preto by bolo hriechom, keby náš život plynul bez toho, aby sme si ho prečítali, alebo ešte horšie, aby sme ho ani neotvorili.
A Biblia má predsa pravdu
Už päťdesiat rokov potvrdzuje táto kniha na základe vedeckých poznatkov, že o historickej pravde Biblie nemožno pochybovať. Odborne fundovaná, náučná a zároveň vzdelávajúca publikácia sa už mnoho rokov považuje za štandardnú prácu o biblickom výskume. Werner Keller novátorsky, až úzkostlivo pedantne spracoval a objasnil mnohé archeologické nálezy s fascinujúcimi popismi vykopávok a analýzou starých textov. Nedávno knihu doplnil jeho kolega Joachim Rehork o nové fakty a poznatky, pretože v biblickej archeológii sa vždy deje a objavuje niečo neočakávané.
Premýšľali ste o fascinujúcej histórii Biblie alebo o vedeckých a historických štúdiách, ktoré ju podporili? V knihe nájdete:
- Pozoruhodné dôkazy potvrdzujúce niektoré z najvýznamnejších aj kontroverzných udalostí v Biblii vrátane zničenia Sodomy a Gomory.
- Dešifrované texty z antického sveta ponúkajú zaujímavý pohľad na vznik Desatora prikázaní.
- Mimoriadne techniky, ktoré sa snažili dokázať autentickosť
Turínskeho plátna.
…a ešte omnoho viac!
S knihou A Biblia má predsa pravdu sa vydáte na úžasnú cestu do Svätej zeme i do tajomstiev Svätého písma, ktoré predstavuje svetové duchovné dedičstvo a jednu z najkrajších duchovných hádaniek v dejinách ľudstva.
Biblia - Starý a nový zákon
Sväté písmo vo väčšom formáte a s väčším typom písma vychádza v dvojfarebnom spracovaní, ktoré uľahčuje čítanie i orientáciu v rozsiahlej publikácii. Ponúka prílohu s rodinnou kronikou, do ktorej si jednotliví členovia môžu zapisovať významné udalosti a kniha kníh sa tak môže stať duchovným klenotom každej rodiny.
Biblia, ekumenický preklad, 2020, vreckový formát, oranžová. Slovo na cestu životom
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Sväté Písmo – Jeruzalemská Biblia (veľký formát, modrá so zlatorezom)
Vydanie obsahuje označenie jednotlivých biblických kníh - praktické palcové indexátory, ktoré umožnia rýchle vyhľadanie príslušnej knihy.
V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia dve tisícročia, ba i viac. Okrem zrozumiteľnosti jazyka je obrovskou prednosťou tohto vydania jeho doplnenie úvodmi, komentármi a margináliami Jeruzalemskej Biblie.
Jeruzalemská Biblia je preklad Svätého písma do francúzštiny, ktorý vznikol vďaka mnohoročnému úsiliu Jeruzalemskej biblickej školy, ktorú vedú dominikáni. Vynikajúci biblisti zhromaždili všetky dostupné historické, archeologické, lingvistické a ďalšie relevantné poznatky, ktoré im umožnili napísať ku každej knihe Svätého písma hodnotný úvod. Vďaka týmto úvodom čitateľ vopred spozná základné posolstvo tej-ktorej knihy, historické pozadie jej vzniku, obsahovú štruktúru, jej začlenenie do celkovej štruktúry Svätého písma. Úvod teda vytvára prvotný predpoklad pre správne vnímanie a porozumenie obsahu knihy.
Doteraz nijaké vydanie Svätého písma na Slovensku neponúklo čitateľovi ďalšiu špecialitu Jeruzalemskej Biblie. Sú ňou marginálne odkazy. Na okraji textu nášho vydania sú umiestnené značky biblických kníh s číslom kapitoly a číslom verša. Je to vynikajúca pomôcka, vďaka ktorej sa priamo pri čítaní textu dá nájsť iné miesto v Biblii, ktoré reflektuje tú istú udalosť, na ktorom sa hovorí o tom istom probléme, kde je použitý rovnaký obraz. Ak je takýto marginálny odkaz doplnený znamienkom +, znamená to, že poznámka k označenej pasáži vysvetľuje aj text, pri ktorom sa odkaz nachádza.
Moderný jazyk Botekovho prekladu a vynikajúci pomocný aparát Jeruzalemskej Biblie s jeho úvodmi, komentármi a margináliami robia z tohto vydania Svätého písma spoľahlivý zdroj svetla, inšpirácie, duchovného povzbudenia a oporu v duchovnom raste pre každého, kto sa podujme pravidelne brať Sväté písmo do rúk a čítať ho.
Toto vydanie Biblie obsahuje elegantné zapracované štítky - menovky jednotlivých kníh Biblie
Svadobná Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, biela so srdcom, s DT. Slovo na spoločnú cestu životom
Hľadali ste vhodný a trvácny darček pre mladomanželov? Práve ste ho našli.
Táto Biblia je výnimočná tým, že sa v nej čitateľom prvýkrát spoločne prihovárajú predstavitelia jednotlivých kresťanských cirkví a spoločenstiev a s požehnaním predkladajú toto SLOVO všetkým mladomanželom na ich spoločnú cestum životm.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Junior Biblia
Knižka ponúka ucelený prehľad Božieho slova od knihy Genezis až po Zjavenie Jána. Je bohato ilustrovaná a biblické príbehy sú prerozprávané jazykom primeraným pre mladých čitateľov.
Text verne reprodukuje kľúčové pasáže z Biblie, vťahuje čitateľa do deja a prostredníctvom nádherných a výstižných ilustrácií mu pomáha pochopiť jadro biblických posolstiev.
Obsahuje
- úvodnú stranu s osobným venovaním
- rady a odkazy na dôležité témy
- 33 starozmluvných a 53 novozmluvných príbehov
- prílohy biblických odkazov na 82 konkrétnych tém ako napr. "Duch Svätý", "Hnev", "Pokušenie" a podobne
- krátke vysvetlenie k témam "Ako dosiahnuť spasenie" a "Ako rásť vo viere"
- 6 strán na vlastné poznámky na konci knihy
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, hnedá so zipsom, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia s DT, krémová, ekum, št. f.,2023
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR a Deuterokánonické knihy.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Biblia rozpráva o Ježišovi
Detský titul, ktorý vyhral niekoľko cien. Opisuje Príbeh, ktorý stojí za všetkými biblickými príbehmi. Tento Príbeh sa nesie celou Bibliou. V centre tohto Príbehu je dieťa, od ktorého závisí všetko - od Noacha cez Mojžiša a kráľa Dávida každý príbeh šepká Jeho meno. Ježiš je chýbajúci kúsok puzzle – kúsok, ktorý spôsobí, že všetky ostatné kúsky do seba zapadnú úplne dokonale.
Dobre napísaná a ilustrovaná kniha pozýva deti, aby objavili, že Ježiš je centrom veľkého Božieho Príbehu spásy - a je takisto centrom každého príbehu.
Vhodné pre deti od 4 rokov.
Sväté písmo – Jeruzalemská Biblia modrá (veľký formát)
Vydanie obsahuje označenie jednotlivých biblických kníh – praktické palcové indexátory, ktoré umožnia rýchle vyhľadanie príslušnej knihy.
V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia dve tisícročia, ba i viac. Okrem zrozumiteľnosti jazyka je obrovskou prednosťou tohto vydania jeho doplnenie úvodmi, komentármi a margináliami Jeruzalemskej Biblie.
Jeruzalemská Biblia je preklad Svätého písma do francúzštiny, ktorý vznikol vďaka mnohoročnému úsiliu Jeruzalemskej biblickej školy, ktorú vedú dominikáni. Vynikajúci biblisti zhromaždili všetky dostupné historické, archeologické, lingvistické a ďalšie relevantné poznatky, ktoré im umožnili napísať ku každej knihe Svätého písma hodnotný úvod. Vďaka týmto úvodom čitateľ vopred spozná základné posolstvo tej-ktorej knihy, historické pozadie jej vzniku, obsahovú štruktúru, jej začlenenie do celkovej štruktúry Svätého písma. Úvod teda vytvára prvotný predpoklad pre správne vnímanie a porozumenie obsahu knihy.
Ďalšou špecialitou Jeruzalemskej Biblie sú marginálne odkazy. Na okraji textu nášho vydania sú umiestnené značky biblických kníh s číslom kapitoly a číslom verša. Je to vynikajúca pomôcka, vďaka ktorej sa priamo pri čítaní textu dá nájsť iné miesto v Biblii, ktoré reflektuje tú istú udalosť, na ktorom sa hovorí o tom istom probléme, kde je použitý rovnaký obraz. Ak je takýto marginálny odkaz doplnený znamienkom +, znamená to, že poznámka k označenej pasáži vysvetľuje aj text, pri ktorom sa odkaz nachádza.
Moderný jazyk Botekovho prekladu a vynikajúci pomocný aparát Jeruzalemskej Biblie s jeho úvodmi, komentármi a margináliami robia z tohto vydania Svätého písma spoľahlivý zdroj svetla, inšpirácie, duchovného povzbudenia a oporu v duchovnom raste pre každého, kto sa podujme pravidelne brať Sväté písmo do rúk a čítať ho.
Túlélőkészlet a Biblia olvasásához
Mit kezdjek ezzel a régi és furcsa könyvvel, amiben ennyi apró betű van?
A Biblia olvasása nem könnyű vállalkozás, de megéri a fáradságot!
Ez a kis "túlélőkészlet" ehhez ad bátorítást, ötleteket, tanácsokat és fogódzókat. Bízunk benne, hogy segítségével te is bátran elindulsz vagy továbblépsz az úton, hogy megismerd Isten igéjének izgalmas és csodálatos világát, és megerősödjön az Istennel való kapcsolatod.
Tvorivá Biblia pre deti
Tvorivá biblia pre deti je iná ako zvyčajné knihy s biblickými príbehmi. Začítajte sa do tejto úžasnej knihy a naučte sa niečo o príbehoch zo Starého i Nového zákona, ktoré sú oživené zábavnými tvorivými aktivitami. Nájdete tu inšpirujúce ilustrácie a príbehy prerozprávané do zrozumiteľného jazyka spolu s množstvom aktivít.
Rozprávajte svojim deťom príbehy z Biblie a prinášajte im posolstvá biblických príbehov, ktoré sú dôležité na budovanie viery. Ak budete tráviť čas prácou s Bibliou, či už to bude čítanie príbehov, maľovanie, alebo iné aktivity, všetky tieto spôsoby podporia vieru dieťaťa a jeho duchovnú zrelosť. Tvorivú Bibliu pre deti sme vytvorili s cieľom zaujať deti tak, že sme do príbehov a posolstiev Biblie integrovali tvorivé prvky. Táto kniha sa môže stať dôkazom hodnoty detskej fantázie a tvorivosti. Môžete si ju uchovať ako spomienku na prvé cesty vášho dieťaťa s Bohom.
Pouč dieťa na začiatku jeho cesty a neodchýli sa od nej ani v starobe. Príslovia 22, 6
Biblia pre deti
Príbehy z Biblie nás sprevádzajú v rôznej forme od narodenia po celý náš život. Preto by sa s nimi mal každý zoznámiť čo najskôr. V našej Biblii pre deti sú príbehy zo Starého i Nového zákona podané príjemnou formou a doplnené krásnymi ilustráciami a tiež rôznymi zaujímavosťami – napríklad o pôvode niektorých porekadiel, ktoré vychádzajú práve z Biblie. Ak sa túžite dozvedieť viac o osudoch Adama a Evy, Noemovho korábu alebo Ježiša a jeho učeníkov, tu sa dočítate, ako to s nimi vlastne bolo.
Jednoducho biblia
Príručka na pomoc čitateľom Biblie od Nicka Pagea, ktorý napísal viac ako 60 kníh v krásnom preklade Miriam Melnovej. Najjednoduchší spôsob ako spoznať najčítanejšiu knihu na svete: Bibliu. Vtipné ilustrácie Jonathana Williamsa pekne dopĺňajú tohto jasného, dostupného a trošku zábavného sprievodcu najznámejšej knihy na svete. Kniha je vhodná pre prácu s konfirmandmi, pri vyučovaní náboženstva na stredných školách, pri biblickom štúdiu, ale aj pre každého čitateľa Biblie, ktorý si chce osviežiť svoje znalosti biblických kníh a ich zvesti.
Nová študijná Biblia Aloisiana 1
Pilotná časť novej študijnej Biblie.
Biblia Aloisiana je produktom komentárovej rady Komentáre k Starému Zákonu (KSZ), ktorá je od roku 2005 v procese písania pod záštitou Teologickej fakulty Trnavskej univerzity. KSZ sú zamerané na hlbšie štúdium kánonického textu v pôvodnom jazyku a na jeho porozumenie v reáliach prostredia kultúry, kde vznikal, ale zároveň poskytujú ukážky ranokresťanskej a rabínskej recepcie daného textu. Nevyhnutnou súčasťou komentára je aj celkový pohľad na jednotlivé perikopy z hľadiska štruktúry a širšej aplikácie či už v liturgickej praxi, alebo pastorácii. Je pochopiteľné, že študijná Biblia musí byť z praktických dôvodov redukovaná systematickým výberom informácií z komentára a nie je teda náhradou, ale skôr doplnkom.