- Počet strán: 96
- Väzba: mäkká, brožovaná
- EAN: 9788074293382
- Jazyk: český
- ISBN: 978-80-7429-338-2
- Dátum vydania: 31. mája 2013
- Vydavateľstvo : Vyšehrad
- Hmotnosť: 0,09 kg
Odstíny smutku
Saigjó
- Počet strán: 96
- Väzba: mäkká, brožovaná
- EAN: 9788074293382
- Jazyk: český
- ISBN: 978-80-7429-338-2
- Dátum vydania: 31. mája 2013
- Vydavateľstvo : Vyšehrad
- Hmotnosť: 0,09 kg
Saigjó se narodil ve vznešené rodině v Kjótu, namísto dvorského života v hlavním městě si však zvolil život v ústraní, v následování Buddhova učení. Pobýval na mnoha místech a svými cestami a poetickými meditacemi inspiroval pozdější autory, jako byl Macuo Bašó. V bohaté škále Saigjóových motivů je pomíjivost života postavena do kontrastu s krásou přírody, smuteční žalozpěvy se střídají s básněmi milostnými, verše oslavují božstva pozemská i nebeská. Vybrané básně z klasické japonské sbírky Šinkokinšú a Saigjóovy sbírky Sankašú do češtiny převedli japanoložka Zdeňka Švarcová a básník Zdeněk Gerych, jejichž spolupráce přinesla již první české přebásnění díla Ono no Komači (Do slov má láska odívá se, Vyšehrad 2011). I v případě Odstínů smutku jde o první úplný český překlad veršů jednoho z nejvšestrannějších básníků japonské literatury.
225 185 kníh na sklade ihneď k odoslaniu
Poštovné zadarmo pre nákupy od 20€
Rezervácie v 62 kníhkupectvách
Hodnotenia (1)
5Recenzia
Prekrásne, jedným slovom prekrásne. A v plnom význame toho slova. Nesmierne jemná a nežná poézia, presne tak ako kvet sakury, ktorého vyzdvihovanie ako symbol niečoho čistého, milého, ako symbol krásna možno vystopovať práve u tohoto veľkého básnika feudálneho Japonska. Ale básne, verné názvu zbierky, dokážu aj rozosmutniť. Nie je to však depresia a zmar nejakého nihilistu či nejakého vyžitého bohéma, je to povzdych nad ľudským údelom a stratenou mladosťou. A zmierenie. A predovšetkým očarenie, bázeň zo stvorenstva, z krásna, z prírody, z čarovného kraja Jošino...<br>Len o pár mesiacov vyšla iná zbierka autora, Dům v horách. Výber niektorých básní je totožný, ale Odstíny smutku sú krajšie spracované. Nájdete tu napríklad klasické japonské maľby ako ilustrácie a okrem toho, viac sa mi páči tento preklad. Neviem síce aký je originál, či sú básne rýmované alebo nie, ale v Odstínoch smutku sú, zatiaľčo v Dome v horách nie. To nemusí byť nutne kladom, ale v tomto prípade je, pretože preložené sú naozaj s citom a nevtieravý rým im tak dodáva ešte väčšiu silu. Táto zbierka sa mi teda páči viac a dávam jej prednosť.