Hľadanie: Vreckový Zákonník práce so súvisiacimi zákonmi
zobraziť:
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, vreckový formát, tmavosivá
O preklade
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Problémy práce
Život je zo siedmich desatín práca, z jednej desatiny rodina, z jednej desatiny politika a z jednej desatiny odpočinok. Ekonomická stránka – výplata a boj o ňu – je sedem desatín existencie. Problémy práce obsahujú nadriadené princípy a zákony, ktoré sa vzťahujú na každé pracovné úsilie či problém. Ide totiž o objavy, ktoré odhaľujú jadro týchto problémov a vysvetľujú samotnú skladbu života ako takého.
Nemecko-slovenský slovensko-nemecký vreckový slovník - 5.vyd.
Slovník malý veľkosťou, no veľký rozsahom. To je základná charakteristika slovníka, ktorý patrí medzi najrozsiahlejšie vreckové slovníky na slovenskom trhu. Heslá sú vybrané a spracované tak, aby obsahovali slovnú zásobu, ktorú môžete v bežnom živote skutočne použiť.
Biblia, ekumenický preklad, 2020, vreckový formát, oranžová. Slovo na cestu životom
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, červená so zipsom, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Lotka a Vianoce so sobom
Lotka sa na Vianoce chystá navštíviť svoju prastarú mamu v Nórsku. Čoskoro sa ocitne uprostred magického dobrodružstva – cestuje na saniach a pomáha zaháňať sobov zo zasnežených hôr na letné pastviny. Zrazu však zmizne mama jedného sobieho mláďatka...
Prechádzky so psami
Večer čo večer berie starnúci spisovateľ svojich dvoch psíkov na prechádzku po jednej z rímskych ulíc. S poslednými vernými spoločníkmi, ktorí nechcú viac než kúsok nesoleného chleba, spomína na svoj príchod do mesta, prvé zamestnanie a dievča, do ktorého sa zamiloval, na kaviarne na námestí Popolo, kolegov-alkoholikov a pestrofarebnú bohému, ale aj na rozlúčky s blízkymi, ktorých mu vždy pripomenie rieka osudovo plynúca nocou.
Gianfranco Calligarich sa v najnovšej knihe vracia do uličiek Ríma presne po päťdesiatich rokoch od svojho debutu Posledné leto v meste, aby nás neobyčajným jazykom presvedčil o tom, že nielen pre jeho literárne postavy, ale aj pre neho samotného je toto mesto osudové.
Spider-Man: Aktivity so samolepkami
Pridajte sa k Spider-Manovi a jeho priateľom v tejto parádnej knihe plnej aktivít! Vezmite si pastelky a pustite sa do riešenia úloh, aby ste pomohli svojim hrdinom popasovať sa s každou výzvou.
Obrázková čítanka so SLA-BI-KA-MI
V Obrázkovej čítanke so SLA-BI-KA-MI sa niektoré slová ukryli za obrázky. To však nie je všetko, čím je táto kniha iná. Veselé dvojfarebné slabiky uľahčujú deťom čítanie a robia ho zábavnejším. Slabičnú metódu ocenia najmä začínajúci čitatelia, obzvlášť tí s poruchou čítania. Pomôže im s vnímaním textu a jeho plynulejším vyslovovaním. Problém pridlhých slov je vyriešený! Rozvíjajte u svojho dieťaťa schopnosť čítania s porozumením a fantáziu. Krátke príbehy s jasným posolstvom sú vhodné na precvičovanie pozornosti a diskutovanie o texte. Deti sa tak môžu pripravovať na čítanie dlhších kníh a pri tom sa zabaviť pri nahrádzaní milých obrázkov slovami. Kniha je určená pre čitateľov od 5 rokov.
Z poľského originálu Czytanki sy-la-bo-we z obrazkami vydaného vo vydavateľstve Publicat, S.A. v roku 2021 preložila Táňa Pastorková. Vyšlo vo vydavateľstve IKAR, a.s. – STONOŽKA v roku 2022.
Poď sa so mnou hrať
Malé mačiatko sa doma veľmi nudí. Súrne potrebuje niekoho, kto sa s ním zahrá, nakŕmi ho alebo mu poradí, ako odohnať nezbedného psa. Pomôžeš mu? Milý príbeh plný dobrodružstva pre našich najmenších. Nakŕmte, hladkajte, tíško praďte a hrajte sa stále s mačiatkom. Pre deti od 18 mesiacov. Z nemeckého originálu preložila Zuzana Dodoková.
Rozvojové trendy sociálnej práce
Publikace představující dějiny sociální práce a její rozvojové trendy. Tato odborná kniha reaguje na změny, ke kterým v posledních letech dochází v lidské společnosti. Procesy globalizace, zkracování vzdáleností, rostoucího množství informací a rychlosti, s jakou se šíří, zvyšujícího se tlaku na jedince, stárnutí populace vyspělých zemí, měnících se požadavků na vzdělání, ale také rostoucí význam populismu a demagogie, to vše jsou výzvy, kterým musí naše společnost čelit. Zároveň tyto trendy otevírají prostor pro rozvoj sociální práce jako profese i vědy, jejímž cílem je sociální soudržnost. Profese a vědy, která se opírá o principy sociální spravedlnosti, lidských práv, společné odpovědnosti a respektování rozmanitostí. Tato učebnice je určena studentům bakalářských a navazujících magisterských studijních programů z oblasti sociální politiky a sociální práce, ale také široké odborné i laické veřejnosti, která není lhostejná k vývoji naší společnosti.
Mačka Bodka učí tvary: Kruhy - so samolepkami
Táto hravá knižka nabáda deti, aby priraďovali farebné samolepky kruhov do obrázkov. Obrázky sú postupne čoraz zložitejšie a komplexnejšie, treba dolepovať viac samolepiek, ktoré sú menšie alebo bližšie pri sebe. Knižka podporuje rozoznávanie tvarov a veľkostí, spoznávanie farieb, predstavivosť a jemnú motoriku. Obsahuje viac ako 250 veľkých samolepiek a menších samolepiek kruhov, ktorými dokončíš veselé obrázky!
Ako písať záverečné a kvalifikačné práce
Tento titul je novým vydaním knihy Ako písať záverečné a kvalifikačné práce z roku 2004* bakalárske práce
* diplomové práce
* dizertačné práce
* špecializačné práce
* habilitačné práce
* seminárne a ročníkové práce
* práce študentskej vedeck
ej a odbornej činnosti
* ako urobiť bibliografické odkazy
* ako citovať tradičné a elektronické dokumenty Študenti, vysokoškolskí učitelia, vedeckí pracovníci, doktorandi a iní členovia akademického a vedeckého spoločenstva sa stretávajú s úlohou n
apísať odbornú alebo vedeckú prácu. Naša príručka im chce v tom pomôcť.
Odborná príručka sa týka písomných odborných a vedeckých prác. Ide najmä o diplomové práce, dizertačné práce, rigorózne práce, záverečné a atestačné práce, seminárne práce a ref
eráty na výuku, ročníkové práce a práce študentskej vedeckej a odbornej činnosti.
Príručku sme napísali z dvoch hlavných dôvodov. Prvým je snaha pomôcť pri zavádzaní medzinárodných noriem a štandardov, ktoré sa vzťahujú na prípravu a úpravu záverečný
ch a kvalifikačných prác. Druhým je úsilie zjednotiť značne rozkolísanú prax úpravy písomných prác a podnietiť autorov, zadávateľov a posudzovateľov vysokoškolských a kvalifikačných písomných prác, aby zlepšovali úpravu, dizajn vzhľadu písomných prác
.
Azda prvýkrát prinášame odborné odporúčania týkajúce sa odkazovania na zdroje informácií v elektronickej forme a úpravy seminárnych prác. Uvádzame tiež novú normu STN ISO 690 o bibliografických odkazoch, ktorá v plnom rozsahu nahrádza známu normu
ČSN 01 0196 o bibliografických citáciách.
Existujú desiatky vynikajúcich publikácií, ktoré sa u nás venujú najmä problematike písania diplomových prác. Osobitne dobrú úroveň majú príručky z oblasti pedagogiky, poľnohospodárstva, biológie, ekonómie, n
iektorých technicko-inžinierských odborov a histórie. Vychádzajú zo skúseností dobrých vysokoškolských pedagógov. Vzťahujú sa na prax na určitej vysokej škole, fakulte, alebo na určitý študijný odbor. Obsahujú poznatky a pokyny, ktoré sa týkajú samot
nej tvorby alebo obhajoby práce. Ich autori však menej prihliadali na medzinárodné štandardy, pokiaľ ide o ich úpravu. Možno jednoducho preto, lebo príslušné medzinárodné normy nemajú vždy slovenské ekvivalenty. V dôsledku toho vznikol priestor na po
kyny, ktoré nemajú oporu v medzinárodne prijatých štandardoch a nesú črty subjektívnosti. Dokonca niektoré naše zákonné úpravy a vyhlášky sú v rozpore s medzinárodnými normami. V tomto zmysle je naša príručka aj podnetom pre ďalších autorov na prehod
notenie niektorých odporúčaní, týkajúcich sa diplomových prác, ale aj iných vysokoškolských a kvalifikačných prác.
Každý študijný a vedný odbor má svoje špecifiká. Žiadna príručka nemôže dať vyčerpávajúcu odpoveď na to, ako zvládnuť odbornú, obsaho
vú stránku tvorby autorského diela vo všetkých odboroch. To je skôr úloha školiteľov a vedúcich diplomových seminárov a zvládnutia poznatkov z oblasti metodológie vied samotnými autormi. Príručka sa zaoberá tým, čo je spoločné písomným prácam z hľadi
ska organizácie prípravy a ich formálnej úpravy.
Usilovali sme sa rešpektovať medzinárodné normy ISO (International Organization for Standardisation) a normy STN (Slovenské technické normy). Hlavným zdrojom informácií pre nás bola norma ISO 7144-198
6 Documentation Presentation of thesis and similar documents [Dokumentácia Úprava diplomových a kvalifikačných prác a podobných dokumentov] a súvisiace štandardy. Treba poznamenať, že anglický termín thesis sa používa na pomenovanie písomného dok
umentu, v ktorom autor prezentuje svoje výsledky prieskumu a nálezy. Slúži na podporu jeho kandidatúry na získanie stupňa profesionálnej kvalifikácie. Termín thesis označuje dizertačné práce, diplomové práce, doktorské práce, rigorózne práce. V príru
čke máme na mysli širší význam termínu thesis.
Nároky na písomné práce sa môžu modifikovať podľa osobitných požiadaviek univerzít, fakúlt, vysokých škôl a iných zariadení. Modifikácie sa môžu dotýkať úpravy, štýlu, zoznamov bibliografických odkazov,
Vydrž to so mnou
Nový román talentovanej Kristíny Ježovičovej o dievčati v zrkadle, ktoré vidí každá z nás a s ktorého pokrivenými slovami dennodenne bojujeme. Sme totiž cennejšie, ako sa nám snaží nahovoriť. Stačí ho prestať počúvať.
Sedemnásťročná Kaja prehráva boj s dievčaťom v zrkadle každé ráno. Spadne do kolotoča sebaklamu a pretvárky. Poraziť dievča v zrkadle je osamote naozaj ťažké. Ešte ťažšie je priznať si pravdu a prijať pomoc kamošov, ktorí nás neopúšťajú, ani keď si prechádzame peklom. Nikdy nie sme sami.
dostupné aj ako:
SpongeBob - Zábava so SpongeBobom
Uži si kopec zábavy so SpongeBobom a jeho priateľmi. Túto kolekciu šokujúcich faktov a bláznivých aktivít si jednoducho nemôžeš nechať ujsť! Z tejto knižky nasaješ všetky tajomstvá Zátišia Bikín ako špongia. Možno sa ti podarí odhaliť tajný recept na krabí burger, ale dávaj pozor, aby ti ho nevyfúkol Planktón!
Pachové práce služebních psů
Kniha "Pachové práce služebních psů" patří ke stěžejním dílům naší kynologické literatury a od svého prvního vydání v roce 1954 nebyla ve svém oboru dosud překonána. Autor se zaměřuje na podrobný výklad nácviku práce psa na nejrůznějších stopách, podává rozbor stop a ukazuje, jak odstraňovat četné nedostatky odstraňovat četné nedostatky při pachových pracích.
Práce v hliněném poli
Sborník představuje metodu Práce v hliněném poli®. Tento senzomotorický přístup využívá v terapii haptického kontaktu s keramickou hlínou. Texty vznikly u příležitosti sympozia Práce v hliněném poli®, konaného v Praze v roce 2019. Sborník obsahuje v úvodu pohled na metodu v kontextu dětské psychoterapie (Alena Vávrová), dále představení hlavních principů metody s důrazem na haptické vnímání (autor metody Heinz Deuser), využití metody v léčení traumatu (Cornelia Elbrecht), pohled na společné rysy metody a gestalt terapie (Petra Součková), využití metody v pedagogice (Katharina Kramer a Ina Schott), kazuistiku s dítětem s neurovývojovou poruchou řeči (Barbora Richtrová) a kazuistiku s dítětem z ústavní výchovy (Anna Víšková).
Na sklade 1Ks
16,09 €
16,94 €
Ako sa dohovoriť so zvieratami
Prečo na teba tvoj domáci maznáčik šteká, vrčí, mraučí, syčí, vyvaľuje oči, strihá ušami alebo bláznivo poskakuje? Asi tušíš, že ti tým chce niečo povedať, však? No vieš, čo to je? Pokiaľ nie, vďaka tejto knižke sa to dozvieš! Táto praktická príručka plná názorných fotografií ti pomôže odhaliť tajomstvá reči zvierat. A tá sa neskladá zo slov, ale z najrôznejších telesných prejavov, ako sú zvuky, pohyby či výrazy. Naštuduj si ich a uvidíš, že čoskoro budeš reči zvierat perfektne rozumieť!
So Salvátorom
SO SALVÁTOROM je príbeh trinásťročnej Cecilky a jej starej mamy „bab – Inky“, ktorý sa odohráva v súčasnej Bratislave. Pridajte sa k babke a vnučke na ich prechádzke mestom a jeho dejinami! Detský i dospelý čitateľ sa z knihy dozvie zaujímavosti nielen o samotnej dnes už kultovej Lekárni u Salvátora, ale aj o osobnostiach či udalostiach, ktoré formovali dnešnú Bratislavu. Text knihy významnej autorky Jany Juráňovej z edície Bratislavské rozprávky dopĺňajú kresby talentovanej ilustrátorky Lucie Žatkuliakovej, ktorá Lekáreň u Salvátora stvárnila na grafike legendárnych Čiernych dier.