Hľadanie: Vreckový anglicko-slovenský a slovensko-anglický slovník
zobraziť:
Biblia, ekumenický preklad, 2020, vreckový formát, oranžová. Slovo na cestu životom
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Nemecko-slovenský a slovensko-nemecký profesný slovník - gastronómia
Slovník je určený všetkým záujemcom o gastronómiu, najmä študentom hotelových škôl a odborných učilíšť, kuchárom a čašníkom, ktorí pracujú, či majú záujem pracovať v oblasti reštauračných služieb v nemecky hovoriacich krajinách. Nechýba ani konverzác
ia, do ktorej sme sústredili najčastejšie používané frázy, ktoré využije každý návštevník reštaurácie v zahraničí. Súčasťou slovníka je aj prehľad národných jedál a nápojov Nemecka, Rakúska a Švajčiarska.
Belladonna (slovenský)
Kým žije, ostatní budú umierať
Devätnásťročná Signa nie je obyčajné dievča. Ešte ako dieťa osirela, vidí duchov a rozpráva sa so smrťou. Vychovávali ju viacerí tútori, no všetci sa viac zaujímali o bohatstvo, ktoré má zdediť, než o jej dobro. A všetci zomreli záhadne a priskoro. Signinými poslednými žijúcimi príbuznými sú Hawthornovci, výstredná rodina obývajúca sídlo Thorn Grove. Hoci je jej nový domov veľkolepý, obklopuje ho pochmúrnosť. Otec rodiny zaháňa zármutok za zosnulou manželkou na divokých večierkoch, kým jeho dcéra trpí záhadnou chorobou a syn sa snaží napraviť pošramotenú rodinnú povesť. Vtedy sa Signe zjaví zo záhrobia ich matka a tvrdí, že ju otrávili. Uvedomí si, že rodine hrozí veľké nebezpečenstvo a že vraha vypátra len vtedy, ak spojí sily so smrťou. Signa nesmie dovoliť, aby jej osobná kliatba opäť niekoho pripravila o život. No zväzok so smrťou má takú silnú moc, o akej sa jej ani len nesnívalo.
A ona jej nedokáže odolať.
Z anglického originálu Belladonna (Little, Brown and Company, a division of Hachette Book Group, Inc., New York 2022) preložila Beata Horná.
dostupné aj ako:
Vreckový atlas húb
Vreckový atlas húb môže byť užitočný aj pre skúsenejších a profesionálnych hubárov. Snažili sme sa nájsť formu, ktorá umožní čitateľom čo najbezpečnejšie poznávať a určovať druhy húb.
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, hnedá so zipsom, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Nový Slovenský jazyk 5. roč. – 1. časť
Bohaté skúsenosti autorky a vydavateľstva, súčasné trendy v didaktike a potreby školskej praxe sme pretavili a vznikla NOVÁ PRACOVNÁ UČEBNICA – spojenie učebnice a pracovného zošita. Opiera sa o metódy konštruktivistického prístupu k výchove a vzdelávaniu a o akceptovanie kompetenčno-pojmového modelu vyučovania. Rešpektuje iŠVP.
Zabudnite na opisovanie poučiek, vymieňanie pomôcok! Získaný čas učiteľ efektívne využije na diferencovaný prístup, komunikačné hry, diskusiu a najmä tvorivú činnosť a na precvičovanie kľúčových kompetencií.
Pracovná učebnica ponúka:
– východiskové texty, do ktorých žiak priamo zasahuje,
– úlohy na čítanie textov s porozumením,
– poučenia, ktoré si žiak sám dotvára na základe precvičovania učiva,
– veľa cvičení na utvrdzovanie učiva,
– tvorivé úlohy, ústne a zábavné úlohy,
– testy,
– materiály pre žiakov so špeciálnymi výchovno-vzdelávacími potrebami, ktoré získate ako bonus k ZPU – Nový Slovenský jazyk 5. roč. – 1. časť.
Neuromant (slovenský)
Základné dielo kyberpunku, klasika sci-fi a jedna z najsilnejších vízií budúcnosti. Matrix je svet vo svete, globálny konsenzus, prelud, vyjadrenie každého jedného dátového bajtu v kyberpriestore. Henry Dorsett Case, hyperpriestorový kovboj a zlodej dát, podstúpi vďaka záhadnému undergroundovému klientovi výmenu kľúčových orgánov po tom, čo ho pomstychtiví zákazníci z podsvetia dali zmrzačiť, aby sa už nikdy nevedel pripojiť na matrix. Tajomný klient chce, aby sa Case zapojil do poslednej, smrteľne nebezpečnej akcie, ktorá prebieha v pozostatkoch bývalého sveta, na obežnej dráhe, no najmä v matrixe - kyberpriestore, ktorý sa nachádza všade a nikde.
dostupné aj ako:
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, sivá, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Latinsko-slovenský slovník
Tento latinsko-slovenský prekladový slovník obsahuje slovnú zásobu /približne 30000 hesiel/ klasickej latinčiny, ale aj výrazy stredovekej a novovekej latinčiny či základné odborné termíny z botaniky, chémie, medicíny, farmácie, zoológie a práva /slová sú označené hviezdičkou a príslušnou skratkou/. Slovník obsahuje aj veľké množstvo vlastných mien, zemepisné názvy týkajúce sa antických reálií i výrazy z mytológie, je teda vhodnou pomôckou pri prekladaní latinského textu nielen pre gymnazistov, ale aj pre vysokoškolákov - filológov, historikov a pod. Slovník je uložený v ochrannej kazete z lepenky
Slovenský jazyk - Podstatné mená
Praktické tabuľky sú výbornými pomôckami pre žiakov základných škôl (študentov stredných škôl a maturantov) na rýchle vyhľadanie a zopakovanie učiva. Na malom priestore sú v nich zhrnuté a prehľadne usporiadané všetky najdôležitejšie údaje z tematických okruhov daného vyučovacieho predmetu.
Španielsko-slovenský a slovensko-španielský vreckový slovník 3. vyd.
Španielsko-slovenský a slovensko-španielský vreckový slovník je spracovaný podľa moderných lexikografických kritérií.
Jadro slovnej zásoby tvoria základné neutrálne aj rozličným spôsobom príznakové lexikálne jednotky (t.j. slová a slovné spojenia rozmanitého typu) charakteristické pre dorozumievanie v základných sférach života súčasnej spoločnosti, a to v hovorenej
i písanej podobe.
Slovník je určený predovšetkým pre školské potreby. Jeho španielsko - slovenská verzia obsahuje 15700 základných hesiel a bude vhodnou pomôckou pre používateľa pri čítaní a prekladaní španielskych textov. Slovensko - španielska časť má okolo 10700 he
siel a je zameraná na aktívnu komunikáciu. Okrem toho obsahuje aj najfrekventovanejšie slovné spojenia a najbežnejšiu frazeológiu.
Velký anglicko-český a česko-anglický slovník
Hesla byla pečlivě vybrána podle frekvence užití. Publikace obsahuje soudobou slovní zásobu, nevyhýbá se slangovým výrazům ani vulgarismům. Nabízí rovněž odborné termíny z oblasti vědy, techniky i ekonomiky. Základní frazeologie je doplněna o fráze, konkrétní spojení, významové charakteristiky a příklady užití.
V anglicko-české části je uveden přepis výslovnosti, v případě rozlišné britské a americké výslovnosti obě varianty. Heslář provází detailní gramatická charakteristika, ať se týká slovních druhů, skloňování, časování, čísel, slovesných tvarů, počitatelnosti ad. V příloze je uveden přehled nepravidelných sloves.
Ke knize je připojeno i CD, které umožňuje díky fulltextovému vyhledávání rychlé zobrazení hledaného hesla. Zobrazený překlad je možné zkopírovat v textovém editoru. V elektronické verzi lze listovat, vytvářet záložky, zapisovat poznámky, využít historii hledání, měnit velikost písma nebo si slovník vytisknout.
Na sklade 1Ks
27,55 €
29,00 €
Nový Slovenský jazyk 6. ročník ZŠ - 1. časť (Pracovná učebnica)
Bohaté skúsenosti autorky a vydavateľstva, súčasné trendy v didaktike a potreby školskej praxe sme pretavili a vznikla NOVÁ PRACOVNÁ UČEBNICA – spoejnie učebnice a pracovného zošita. Opiera sa o metódy konštruktivistického prístupu k výchove a vzdelávaniu a o akceptovanie kompetenčno-pojmového modelu vyučovania. Rešpektuje iŠVP.
Zabudnite na opisovanie poučiek, vymieňanie pomôcok! Získaný čas učiteľ efektívne využije na diferencovaný prístup, komunikačné hry, diskusiu a najmä tvorivú činnosť a na precvičovanie kľúčových kompetencií.
Pracovná učebnica ponúka:
– východiskové texty, do ktorých žiak priamo zasahuje,
– úlohy na čítanie textov s porozumením,
– poučenia, ktoré si žiak sám dotvára na základe precvičovania učiva,
– veľa cvičení na utvrdzovanie učiva,
– tvorivé úlohy, ústne a zábavné úlohy,
– testy,
– materiály pre žiakov so špeciálnymi výchovno-vzdelávacími potrebami, ktoré momentálne pripravujeme.
Postsedliaci: Slovenský ľudový protest
Postsedliaci sú moderní Slováci, ktorí veria v ideál domoviny z agrárnych čias a podľa toho sa aj správajú. Vyznávajú svoje vidiecke hodnoty, ktoré považujú za „tradičné“, volia populistických vodcov a sú často geopoliticky popletení. Cestujú po svete, ovládajú moderné technológie a žijú najkvalitnejší život, aký kedy žili príslušníci ich rodokmeňa. A aj tak majú pocit, že svet je k nim neláskavý, neberie ich vážne, a oni sa mu nemienia doprosovať. Melancholicky smútia za svetom, ktorý nikdy nebol. Ich stratégiou prežitia je nemať názor, teda pochopiteľná hra na istotu s cieľom udržať status quo – „len aby horšie nebolo“. V tejto knihe hľadáme spôsob, ako s nimi budovať spoločnú pokrokársku záhradu.
dostupné aj ako:
Slovenský jazyk 4 - učebnica
Nové vydanie učebnice slovenského jazyka pre 4. ročník ZŠ z edície Nezábudka. Koncepcia je postavená na tradičných princípoch vyučovania, vyznačuje sa systematicky a logicky štruktúrovaným učivom. Oddelená gramatická a slohová zložka. V súlade s inovovaným Štátnym vzdelávacím programom.
Anglicko-slovenský slovensko-anglický vreckový slovník-2.vyd
Tento Anglicko-slovenský a slovensko-anglický vreckový slovník je moderná pomôcka pre všetkých, ktorí začínajú s angličtinou.Slovník obsahuje približne 20 000 hesiel základnej slovnej zásoby s fonetickým prepisom anglickej výslovnosti.
Vypredané
7,86 €
8,27 €
Slovensko-český a česko-slovenský praktický slovník
- živá slovní zásoba
- praktické využití
- více než 12 000 hesel v každé části
- stručný přehled slovenské mluvnice a pravopisu
Praktický slovensko-český a česko-slovenský slovník náleží k řadě malých praktických slovníků nakladatelství LEDA a zároveň z této řady určitým způsobem vybočuje. Je to dáno specifickým vztahem slovenštiny a češtiny, jazyků vzájemně si blízkých, se společnou kulturní tradicí a s více než sedmdesátiletou koexistencí v bývalém Československu. Výběr výrazů a koncepce slovníkových hesel vychází právě z této specifické jazykověhistorické situace a odráží současný stav, kdy slovenští a zejména čeští mluvčí narození po vzniku samostatných republik ztrácejí, nebo dokonce již ztratili schopnost pasivní bilingvní percepce.
Slovník je určen především pro českého uživatele, proto je slovensko-česká část, obsahující 12 161 slovníkových hesel, rozpracována podrobněji a vedle vlastního překladu jednotlivých výrazů zahrnuje i některé gramatické, stylistické či idiomatické informace. Oddíl česko-slovenský, v rozsahu 12 237 hesel, se soustřeďuje převážně na překlad.
Součástí slovníku je i stručný přehled slovenské mluvnice a pravopisu.
Na sklade 1Ks
15,63 €
16,45 €
Rozprávky slovensky anglicky 3. vydanie
Čarovný svet rozprávok v dvoch jazykoch. Pre malých aj veľkých, ktorí sa chců zdokonaliť v angličtine.
Rusko-slovenský slovensko-ruský vreckový slovník - 4.vydanie
Slovník malý veľkosťou, no veľký rozsahom. To je základná charakteristika slovníka, ktorý patrí medzi najrozsiahlejšie vreckové slovníky na slovenskom trhu. Heslá sú vybrané a spracované tak, aby obsahovali slovnú zásobu, ktorú môžete v bežnom živote skutočne použiť.
V prílohách nájdete okrem stručného prehľadu gramatiky aj niekoľko desiatok strán konverzačných fráz z rôznych oblastí. Na cestách určite oceníte tematické okruhy zamerané na cestovanie autom, hromadnou dopravou alebo lietadlom, hľadanie ubytovania, vypĺňanie dotazníkov či frekventované verejné nápisy.
Na obálke je okrem orientačných mapiek aj mnoho ďalších užitočných informácií – kontakty na slovenské ambasády, tiesňové telefónne čísla atď.