Hodnotenie


Jazyk


Veková kategória


Dostupnosť


Väzba


Stav


Rezervácia na predajni


Série


Edície


Najnovšie - Dráma, divadelné hry, scenáre strana 21 z 24

Lacná kniha Tři oříšky pro Popelku (-50%)


Kniha obsahuje tři autorovy pohádkové dramatizace: dva filmové scénáře na motivy pohádek Boženy Němcové, Princ Bajaja (1971, režie Antonín Kachlík, scénář pod jménem E. Košlerové) a Tři oříšky pro Popelku (1973, režie Václav Vorlíček, scénář pod jménem B. Zelenkové), a původní filmová pohádka Královský slib (2001, režie Kryštof Hanzlík, scénář F. P.).
Na sklade 2Ks
7,73 € 15,46€

dostupné aj ako:

Lacná kniha Tanec smrti I.a II. díl (-0%)


Pohled mistra severského dramatu na vztahy v manželství vystihuje sousloví uvedené v názvu dvou dílů hry – „dance macabre“. Vzrušující temná naturalistická dramata, která stále přitahují pozornost divadelníků i publika, bezesporu silně působí i na dnešní
Na sklade 1Ks
6,55 €

dostupné aj ako:

Lacná kniha Tři oříšky pro Popelku (-50%)


Kniha obsahuje tři autorovy pohádkové dramatizace: dva filmové scénáře na motivy pohádek Boženy Němcové, Princ Bajaja (1971, režie Antonín Kachlík, scénář pod jménem E. Košlerové) a Tři oříšky pro Popelku (1973, režie Václav Vorlíček, scénář pod jménem B. Zelenkové), a původní filmová pohádka Královský slib (2001, režie Kryštof Hanzlík, scénář F. P.).
Na sklade 1Ks
7,73 € 15,46€

dostupné aj ako:

Lacná kniha Šest her, svazek (3) třetí (-50%)


Slavné divadelní hry v novém, moderním překladu.
Na sklade 1Ks
4,94 € 9,87€

dostupné aj ako:

Lacná kniha Tři oříšky pro Popelku (-25%)


Kniha obsahuje tři autorovy pohádkové dramatizace: dva filmové scénáře na motivy pohádek Boženy Němcové, Princ Bajaja (1971, režie Antonín Kachlík, scénář pod jménem E. Košlerové) a Tři oříšky pro Popelku (1973, režie Václav Vorlíček, scénář pod jménem B. Zelenkové), a původní filmová pohádka Královský slib (2001, režie Kryštof Hanzlík, scénář F. P.).
Na sklade 1Ks
11,60 € 15,46€

dostupné aj ako:

Lacná kniha Život je sen, Lékař své cti (-0%)


Dvě pozoruhodná básnická dramata mistra vrcholného španělského "zlatého věku" v překladu V. Mikeše, jsou pozoruhodným obrazem morálky své doby. To že se dodnes objevují na světových jevištích svědčí o tom, že dokáží silně promlouvat i k dnešnímu světu. Vychází vedici D jako 46. svazek.
Na sklade 1Ks
9,83 €

dostupné aj ako:

Šest her, svazek (3) třetí


Slavné divadelní hry v novém, moderním překladu.
U dodávateľa
9,87 €

dostupné aj ako:

Oko za oko / Measure for Measure


Hra o zneužití moci, nezřízené vášni a odpuštění nahlíží do vévodského dvora, nevěstince i vězení ve zkorumpované Vídni. Shakespearova poslední, třináctá komedie nastoluje zásadní témata lidské existence a její humor zabíhá do grotesknosti a cynismu.
U dodávateľa
10,76 €

Himmelweg


Inspirací k napsání této hry se stala návštěva delegace Mezinárodního Červeného kříže v Terezíně v roce 1944, kterou nacisté povolili, aby předvedli světu, že se zprávy o vyvražďování Židů nezakládají na pravdě. Hra má pět částí. Zahajuje ji monolog zástupce Červeného kříže. Pak se v retrospektivě odehrávají výjevy, v nichž jsou obyvatelé města – vězňové – nuceni nacvičovat a předvádět určené role, aby před zástupcem Červeného kříže maskovali skutečné podmínky vězeňského života. V jednom z výjevů dva chlapci roztáčejí káču, v jiném mladý pár hovoří o budoucnosti a v dalším si malé děvčátko hraje s panenkou, kterou učí plavat. V další části velitel tábora přijímá delegáta Červeného kříže (terezínské ghetto ve skutečnosti navštívila v červnu 1944 tříčlenná delegace). Velitel pak nutí židovského vězně jménem Gershom Gottfried (terezínský „židovský starší“ se jmenoval Paul Eppstein), aby pro delegáta zinscenoval představení o životě ve „zkrášleném“ ghettu. V závěrečné části Gershom vybízí své herce, aby se při hře „soustředili na svá gesta a slova“. Ví, že musejí ignorovat vlaky, které odvážejí vězně do míst, o nichž diváci vědí a vězňové se obávají, že jsou to tábory smrti. Samotné slovo „Himmelweg“ byl eufemismus používaný v táborech smrti k označení cesty do plynových komor. Mayorgův vrstevnatý text se zabývá nejen historickou brutalitou, ale zkoumá i smysl divadla života a smrti. Po úvodním monologu, odehrávajícím se několik let po události samotné, se děj hry vrací zpět a ukazuje zkoušení velmi neobvyklé hry, kdy židovským vězňům přiděluje role nacistický velitel. Při opakovaných návratech si diváci nikdy nejsou zcela jisti, zda jsou zpátky v roce 1944 nebo tady a teď, v přítomném prostoru a čase. Španělskou premiéru měla tato hra 17. 10. 2003 v Teatro Alameda v Málaze a o rok později ji s úspěchem nastudovalo Národní dramatické centrum (CDN) na jevišti Teatro María Guerrero v Madridu. Anglická premiéra následovala roku 2005 v londýnském Royal Court Theatre a hru pak viděli i diváci v Paříži, Buenos Aires, New Yorku nebo kanadském Winnipegu. Juan Antonio Mayorga Ruano (narozený roku 1965 v Madridu) je jedním z nejhranějších současných španělských dramatiků jak doma, tak v zahraničí. Vystudoval filosofii a matematiku a je profesorem dramaturgie a filosofie na Královské vysoké škole dramatického umění v Madridu. Rovněž vede seminář „Paměť a myšlení v současném divadle“ ve Filosofickém ústavu CSIC. Jeho nejvýznamnější filosofickou prací je Konzervativní revoluce a revoluční konzervace. Politika a paměť u Waltera Benjamina (Revolución conservadora y conservación revolucionaria. Política y memoria en Walter Benjamin). V roce 2011 založil soubour La Loca de la Casa (Tichý blázen), s nímž o rok později inscenoval své dílo La lengua en pedazos (Jazyk na kousky). Je velmi plodným autorem – od roku 1989 píše jednu až dvě divadelní hry ročně. Jeho hra El chico de la última fila (Kluk z poslední řady) se stala předlohou filmu Françoise Ozona Dans la maison (U nich doma), který získal Zlatou mušli jako nejlepší film a cenu poroty za nejlepší scénář na festivalu v San Sebastiánu v roce 2012. Juan Mayorga je nositelem několika ocenění, z nichž nejvýznamnější je Národní cena za dramatickou literaturu (2013).
U dodávateľa
5,64 €

Tři oříšky pro Popelku


Kniha obsahuje tři autorovy pohádkové dramatizace: dva filmové scénáře na motivy pohádek Boženy Němcové, Princ Bajaja (1971, režie Antonín Kachlík, scénář pod jménem E. Košlerové) a Tři oříšky pro Popelku (1973, režie Václav Vorlíček, scénář pod jménem B. Zelenkové), a původní filmová pohádka Královský slib (2001, režie Kryštof Hanzlík, scénář F. P.).
U dodávateľa
15,46 €

dostupné aj ako:

Súborné dramatické dielo I.


Prvý zväzok súborného diela dramatika Juraja Váha (vl. menom Henricha Herzoga, 1925 – 1976) obsahuje 15 divadelných hier.
U dodávateľa
16,50 €

Edvard Druhý


Christopher Marlowe (1564–93), enfant terrible anglického renesančního divadla, platí za jednoho z nejtalentovanějších Shakespearových předchůdců a vzorů. Postavy jeho her – mezi které patří i titulní hrdina slavné tragédie Doktor Faustus (1588–92) – boří hranice možného a ve jménu svých ambicí a tužeb nedbají na zákazy, konvence či společenská tabu. Marlowův Edvard Druhý (asi 1592) zachycuje dvacet let vlády jednoho z nejkontroverznějších anglických králů, kterého jeho záliba ve světských radovánkách a náklonnost k mužům nakonec stály korunu. Historické vyprávění plné zničující vášně, násilí i černého humoru ukazuje, že porušování společenských pravidel a očekávání se i nejmocnějším lidem může stát osudným. Svazek obsahuje nový překlad Marlowovy hry s detailními komentáři, poskytujícími dodatečné textové, literární a kulturní souvislosti, užitečné pro porozumění díla. Interpretační a kontextové studie provedou čtenáře po stěžejních motivech hry i její inscenační historii u nás a ve světě. Toto studentské vydání je určeno nejen pro studenty středních a vysokých škol, ale i milovníky literatury a divadla i divadelní praktiky. Úvodní studie Filip Krajník a Klára Škrobánková.
Vypredané
14,61 €

Dvě svatební komedie


Tato kniha obsahuje nové české překlady dvou svatebních komedií – oblíbeného žánru anglického renesančního divadla. „Tolik poprasku pro nic“ (asi 1598–1599) je jednou z nejoblíbenějších Shakespearových her, a to zejména díky napínavému příběhu o lásce, zradě a lži, ale také zásluhou sympatických postav, jež se na cestě za láskou musí naučit, že zdání někdy klame a že silácká slova mohou skrývat křehký cit. Hru poprvé pod novým názvem přeložila Anna Hrdinová. „Dvojí faleš“ (1727) od shakespearovského znalce a dramatika první poloviny 18. století Lewise Theobalda je pravděpodobně adaptací ztracené tragikomedie „Cardenio“, kterou na samém sklonku své tvůrčí dráhy napsal William Shakespeare se svým mladším kolegou a pokračovatelem Johnem Fletcherem. Také v Theobaldově dramatu prochází láska i přátelství těžkými zkouškami a hrdinové a hrdinky hry musejí před dosažením šťastného rozuzlení prokázat odolnost a morální sílu. V tomto vydání se „Dvojí faleš“ představuje v překladu Filipa Krajníka českým čtenářům poprvé. Obě hry jsou opatřené kontextovými studiemi a poznámkovým aparátem, které čtenářům pomohou dílům porozumět a zasadit je do historických, literárních a kulturních souvislostí. V případě hry „Tolik poprasku pro nic“ je zvláštní pozornost věnována její jevištní historii v českých zemích a dějinám jejího překládání do češtiny. Toto studentské vydání je tak určeno pro širokou čtenářskou obec, studenty středních a vysokých škol a také milovníky literatury, divadla a kultury vůbec.
Vypredané

Hry


BREH UTÓPIE (CESTA. STROSKOTANIE. ZÁCHRANA.) The Coast of Utopia (Voyage. Shipwreck. Salvage.) ŤAŽKÝ PROBLÉM The Hard Problem ARKÁDIA Arcadia Preložili Zuzana Vajdičková (Breh utópie, Ťažký problém) a Dana Silbiger-Sliuková (Arkádia). Prvé slovenské vydanie divadelných hier svetoznámeho dramatika Toma Stopparda predstavuje prierez jeho tvorbou v prekladoch Zuzany Vajdičkovej a Dany Silbiger Sliukovej. Zbierka obsahuje rozsiahlu trilógiu o osudoch historických osobností Breh utópie, divadelnú hru Arkádia, známu tiež z uvedenia v Slovenskom národnom divadle v réžii Romana Poláka, a divadelnú hru Ťažký problém o otázkach vedomia a subjektivity. „Stoppard od svojich začiatkov, keď ho kritika na základe hry Rosencrantz a Guildenstern sú mŕtvi, ktorou prerazil a ktorou sa natrvalo etabloval ako stálica nielen britskej divadelnej scény, zaradila medzi nástupcov Becketta a absurdistov a súčasne označila za následníka Shawa a jeho salónnej konverzačnej drámy, prešiel prerodom na spoločensky a ľudsky angažovaného dramatika so záujmom o filozofiu a históriu a miestami až s čechovovskou poetikou, ktorý však nestratil svoj typický nadhľad a zmysel pre humor. Hoci svojím intelektuálnym prístupom môžu jeho hry na prvý pohľad pôsobiť príliš sofistikovane až neprístupne, z jeho ,zmesi myšlienky a citu, usporiadaného intelektu a chaosu života sála úžasné divadelné teplo´ (Brantley, 2006).“ (Zuzana Vajdičková Od absurdity k chaosu)
Iba v predajni
25,00 €

Lekce lidskosti


Jan Amos Komenský, teolog, jazykovědec, spisovatel, myslitel evropského i světového formátu, otec moderní pedagogiky, filosof, poslední biskup Jednoty bratrské, humanista a především člověk, který prožil nesmírně těžký život. Mor, požáry, války, ztráty nejbližších, pronásledování, exil. Obstál v tak těžkých životních zkouškách? Nejen to. „Učitel národů“ dokázal své životní rány zúročit a stal se mimořádným hlasem, který k nám dodnes intenzivně promlouvá. Tato malá knížka obsahuje 52 aktuálních zamyšlení na každý týden v roce, vybraných z nadčasového odkazu Jana Amose.
Iba v predajni
16,45 €

Az ember tragédiája


Madách Imre (1823-1864) miként Az ember tragédiája Ádámja a végső kérdésekre kereste a választ: szenvedésekkel és méltánytalanságokkal teli, tartalmas és mégis tékozló életében. Az ember tragédiája kérdései Madách kérdései, amelyek nem érthetők teljesen a drámaköltő sorsa, sorsának mélypontjai és magaslatai nélkül. A jogot végzett, művészi babérokra is törő, köznemesi származású ifjú neveltetésének és nyilván habitusának megfelelően tenni kívánt hazájáért. Ez számára - mint korából és korosztályából annyiaknak - nem kérdés, evidencia volt! A magánéletében megélt megannyi keserűség, csalódás, lelki seb mintha valami szent összeesküvéssel segítette volna, hogy egy tehetséges, a mindenkori jobbért, igazért cselekvően tenni akaró férfi és írástudó nemzete egyik legnagyobb alkotását létrehozza. Egyéni fájdalma és a haza fájdalma nélkül a magyar irodalom talán legegyetemesebb műve nem születhetett volna meg. Ádám sorsában önmaga, a magyarság és az emberiség sorsát is megfogalmazta: a csalódások és az újrakezdések sorozatát. Az ember történetét a történelemben! Az ismert irodalomtörténeti tények: Madách Az ember tragédiáját 1859 februárjától 1860 márciusáig írta, vidéki magányában, kételyektól, sötét gondolatoktól gyötörten. Az Arany Jánoshoz eljutott műre - kisebb javításokat javasolva - maga Arany ütötte rá a remekmű máig érvényes súlyos pecsétjét. Az idő, a múló idő újabb és újabb kérdőjeleket vetett föl a kivételes alkotás természetrajzához illően, de sosem az értékei miatt! Drámairodalmunk örökké korszerű, mindig modern, tehát klasszikus darabja létünk értelmét keresi. S ennek, minthogy az élet két nemre épül, a férfi és a nő páros magánya vagy szép szövetsége is a tétje. Ahogy a mindennapok méltó vállalása kínokkal és örömökkel, zuhanásokkal és szárnyalásokkal együtt. A tudott vég, az elkerülhetetlen halál nem hatalmazhat föl senkit a küzdelem föladására vagy elkerülésére. A fő kérdés nem a miért, hanem az: van-e kiért? S ha van - márpedig szent okok folytán szinte mindig van és lesz valakiért - akkor a miértre is válasz születhet! Kaiser László
Vypredané
3,63 €

Lakomec, 6. vydání


Jedno z vrcholných děl francouzského klasicismu. Lichvář Harpagon, hlavní postava této hořké veršované komedie, se stal synonymem pro lakomce. Ale ani jeho rodina neoplývá skvělými charaktery. V moderním překladu V. Mikeše.
Iba v predajni
9,10 € 12,65€

Öt seb


A népszerű költő a szerepvers hagyományát megújítva öt közismert ókori (Pál apostol, Remete Szent Antal, Szent Ágoston) és középkori szent (Szent Ferenc, Szent Margit) hangján szólal meg. A könyv nemcsak rendhagyó kísérlet, hanem egyedülálló teljesítmény is mind a Lackfi életművön, mind pedig a kortárs lírán belül: mivel a témában rejlő veszélyeket nemcsak hogy messze elkerüli, de különleges és eredeti műfajszintézisével a kortárs tárgyias líra mintadarabját alkotja meg - ahol a szenteknek tapinthatóan "arca lesz".
Iba v predajni
8,57 €

Veselé panie z Windsoru


Veselé panie z Windsoru sú jedinou Shakespearovou komédiou, ktorá sa odohráva v Anglicku. Navyše vo vtedy súčasnom a meštianskom prostredí, v ktorom sa dobre orientovalo jeho publikum. Možno aj preto je to jeho najpopulárnejšia komédia – všetko, čo sa v nej stane, sa môže stať aj u nás a dnes. William Shakespeare (1564 – 1616) nebol len veľký dramatik – bude sa o ňom vždy hovoriť aj ako o najväčšom básnikovi divadla. Aj nový slovenský preklad je dielom básnika – hru preložil Ľubomír Feldek.
Vypredané
8,90 €

dostupné aj ako:


Dráma, divadelné hry a scenáre tvoria významnú kategóriu literatúry. Tento literárny žáner je určený pre živé predstavenia na javisku divadiel, televízie či filmu.

Dráma je umelecký žáner, ktorý prostredníctvom dialógov, monológov a akcií skúma konflikty, postavy a ich vzťahy. Divadelné hry sú napísané tak, aby boli interpretované a predvedené živými hercami na javisku.

Scenáre sú písané pre audiovizuálne médium, ako je televízia a film a slúžia ako písomný plán pre tvorcov audiovizuálnych diel. Scenáristi vytvárajú príbeh, dialógy a štruktúru scenára, ktorý neskôr slúži ako základ pre vizuálnu interpretáciu.

Dráma, divadelné hry a scenáre sú charakteristické dynamickou štruktúrou, živými dialógmi a schopnosťou prenášať emócie a myšlienky na diváka.

Tieto literárne diela ponúkajú divákom a čitateľom možnosť prežívať príbehy prostredníctvom živých predstavení alebo prostredníctvom vlastnej predstavivosti pri čítaní. Dráma, divadelné hry a scenáre zohrávajú dôležitú úlohu v kultúrnom svete a predstavujú zaujímavý spôsob prezentácie príbehov a vyjadrenia rôznych tém a problémov.

K najznámejším dramatikom patria William Shakespeare, Anton Pavlovič Čechov, Henrik Ibsen, Williams Tennessee, Arthur Miller alebo slovenskí autori ako Tajovský Jozef Gregor, Karol Horák, či Viliam Klimáček.