Hľadanie: BIBLIA študijný preklad Miloša Pavlíka
zobraziť:
Ilustrovaná Biblia pre deti
Predstavujeme vám ilustrovanú adaptáciu Biblie zostavenú špeciálne pre deti s encyklopedickými vysvetlivkami a historickými údajmi. Na okrajoch knihy nájdete mnohé poučné obrázky a fotografie prinášajúce dobové informácie s vysvetľujúcimi textami. Pri čítaní tejto knihy spoznáte nielen biblické texty, ale aj históriu a geografiu.
Biblia s DT, bordová, ekum, št. f.,2023
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Sväté Písmo – Jeruzalemská Biblia (veľký formát, modrá so zlatorezom)
Vydanie obsahuje označenie jednotlivých biblických kníh - praktické palcové indexátory, ktoré umožnia rýchle vyhľadanie príslušnej knihy.
V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia dve tisícročia, ba i viac. Okrem zrozumiteľnosti jazyka je obrovskou prednosťou tohto vydania jeho doplnenie úvodmi, komentármi a margináliami Jeruzalemskej Biblie.
Jeruzalemská Biblia je preklad Svätého písma do francúzštiny, ktorý vznikol vďaka mnohoročnému úsiliu Jeruzalemskej biblickej školy, ktorú vedú dominikáni. Vynikajúci biblisti zhromaždili všetky dostupné historické, archeologické, lingvistické a ďalšie relevantné poznatky, ktoré im umožnili napísať ku každej knihe Svätého písma hodnotný úvod. Vďaka týmto úvodom čitateľ vopred spozná základné posolstvo tej-ktorej knihy, historické pozadie jej vzniku, obsahovú štruktúru, jej začlenenie do celkovej štruktúry Svätého písma. Úvod teda vytvára prvotný predpoklad pre správne vnímanie a porozumenie obsahu knihy.
Doteraz nijaké vydanie Svätého písma na Slovensku neponúklo čitateľovi ďalšiu špecialitu Jeruzalemskej Biblie. Sú ňou marginálne odkazy. Na okraji textu nášho vydania sú umiestnené značky biblických kníh s číslom kapitoly a číslom verša. Je to vynikajúca pomôcka, vďaka ktorej sa priamo pri čítaní textu dá nájsť iné miesto v Biblii, ktoré reflektuje tú istú udalosť, na ktorom sa hovorí o tom istom probléme, kde je použitý rovnaký obraz. Ak je takýto marginálny odkaz doplnený znamienkom +, znamená to, že poznámka k označenej pasáži vysvetľuje aj text, pri ktorom sa odkaz nachádza.
Moderný jazyk Botekovho prekladu a vynikajúci pomocný aparát Jeruzalemskej Biblie s jeho úvodmi, komentármi a margináliami robia z tohto vydania Svätého písma spoľahlivý zdroj svetla, inšpirácie, duchovného povzbudenia a oporu v duchovnom raste pre každého, kto sa podujme pravidelne brať Sväté písmo do rúk a čítať ho.
Toto vydanie Biblie obsahuje elegantné zapracované štítky - menovky jednotlivých kníh Biblie
Junior Biblia
Knižka ponúka ucelený prehľad Božieho slova od knihy Genezis až po Zjavenie Jána. Je bohato ilustrovaná a biblické príbehy sú prerozprávané jazykom primeraným pre mladých čitateľov.
Text verne reprodukuje kľúčové pasáže z Biblie, vťahuje čitateľa do deja a prostredníctvom nádherných a výstižných ilustrácií mu pomáha pochopiť jadro biblických posolstiev.
Obsahuje
- úvodnú stranu s osobným venovaním
- rady a odkazy na dôležité témy
- 33 starozmluvných a 53 novozmluvných príbehov
- prílohy biblických odkazov na 82 konkrétnych tém ako napr. "Duch Svätý", "Hnev", "Pokušenie" a podobne
- krátke vysvetlenie k témam "Ako dosiahnuť spasenie" a "Ako rásť vo viere"
- 6 strán na vlastné poznámky na konci knihy
Darčeková sada Biblií 1+1, ekumenický preklad, edícia Slovo, 2020, sivá + oranžová. Slovo na spoločnú cestu životom
Balenie obsahuje tieto verzie BIblií:
1x Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, vreckový formát, sivá
1x Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, vreckový formát, oranžová
O Biblii
Predstavujeme vám darčekovú verziu "SLOVA na spoločnú cestu životom".
Dve Biblie vreckového formátu v jednom balení. Božie slovo je nemenné, zmeniť však môžeme formu, akou vám toto Slovo prinesieme.
Zásnuby, svadby, výročia alebo Vianoce sú príležitosťami, kedy obdarúvame svojich najbližších. Oslávme tieto životné momenty darom, ktorý nás neustále oslovuje a tiež mení - Božím slovom.
Pozývame všetkých snúbencov, manželov i novomanželov, rodičov a priateľov na obnovu duší a sŕdc pri spoločných stíšeniach, uctievaní a štúdiu Biblie.
V Bibliách je text Božieho slova v Slovenskom ekumenickom preklade, ktorý sa realizoval v r. 1998 - 2007. Ide o najnovší preklad Božieho slova do súčasnej modernej slovenčiny. K prekladu boli prizvaní biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku.
V našom uponáhľanom svete už akosi na seba nemáme čas, a to, žiaľ, ani medzi najbližšími. Nech je aj toto vydanie "dvoj-biblie" inšpiráciou na hľadanie vzácnych spoločných chvíľ.
Budujte sa navzájom, ostaňte jednotní aj v skúškach. Nech vás pritom toto SLOVO spoločne sprevádza životom.
"Lebo kde sú zhromaždení dvaja alebo traja v mojom mene, tam so ja medzi nimi." Evanjelium podľa Matúša 18,20
Sväté písmo – Jeruzalemská Biblia modrá (veľký formát)
Vydanie obsahuje označenie jednotlivých biblických kníh – praktické palcové indexátory, ktoré umožnia rýchle vyhľadanie príslušnej knihy.
V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia dve tisícročia, ba i viac. Okrem zrozumiteľnosti jazyka je obrovskou prednosťou tohto vydania jeho doplnenie úvodmi, komentármi a margináliami Jeruzalemskej Biblie.
Jeruzalemská Biblia je preklad Svätého písma do francúzštiny, ktorý vznikol vďaka mnohoročnému úsiliu Jeruzalemskej biblickej školy, ktorú vedú dominikáni. Vynikajúci biblisti zhromaždili všetky dostupné historické, archeologické, lingvistické a ďalšie relevantné poznatky, ktoré im umožnili napísať ku každej knihe Svätého písma hodnotný úvod. Vďaka týmto úvodom čitateľ vopred spozná základné posolstvo tej-ktorej knihy, historické pozadie jej vzniku, obsahovú štruktúru, jej začlenenie do celkovej štruktúry Svätého písma. Úvod teda vytvára prvotný predpoklad pre správne vnímanie a porozumenie obsahu knihy.
Ďalšou špecialitou Jeruzalemskej Biblie sú marginálne odkazy. Na okraji textu nášho vydania sú umiestnené značky biblických kníh s číslom kapitoly a číslom verša. Je to vynikajúca pomôcka, vďaka ktorej sa priamo pri čítaní textu dá nájsť iné miesto v Biblii, ktoré reflektuje tú istú udalosť, na ktorom sa hovorí o tom istom probléme, kde je použitý rovnaký obraz. Ak je takýto marginálny odkaz doplnený znamienkom +, znamená to, že poznámka k označenej pasáži vysvetľuje aj text, pri ktorom sa odkaz nachádza.
Moderný jazyk Botekovho prekladu a vynikajúci pomocný aparát Jeruzalemskej Biblie s jeho úvodmi, komentármi a margináliami robia z tohto vydania Svätého písma spoľahlivý zdroj svetla, inšpirácie, duchovného povzbudenia a oporu v duchovnom raste pre každého, kto sa podujme pravidelne brať Sväté písmo do rúk a čítať ho.
Nová študijná Biblia Aloisiana 1
Pilotná časť novej študijnej Biblie.
Biblia Aloisiana je produktom komentárovej rady Komentáre k Starému Zákonu (KSZ), ktorá je od roku 2005 v procese písania pod záštitou Teologickej fakulty Trnavskej univerzity. KSZ sú zamerané na hlbšie štúdium kánonického textu v pôvodnom jazyku a na jeho porozumenie v reáliach prostredia kultúry, kde vznikal, ale zároveň poskytujú ukážky ranokresťanskej a rabínskej recepcie daného textu. Nevyhnutnou súčasťou komentára je aj celkový pohľad na jednotlivé perikopy z hľadiska štruktúry a širšej aplikácie či už v liturgickej praxi, alebo pastorácii. Je pochopiteľné, že študijná Biblia musí byť z praktických dôvodov redukovaná systematickým výberom informácií z komentára a nie je teda náhradou, ale skôr doplnkom.
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, vreckový formát, oranžová, so zipsom
Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969.
O preklade
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Vypredané
24,70 €
26,00 €
Biblia s DT, krémová, ekum, št. f.,2023
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR a Deuterokánonické knihy.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Tvorivá Biblia pre deti
Tvorivá biblia pre deti je iná ako zvyčajné knihy s biblickými príbehmi. Začítajte sa do tejto úžasnej knihy a naučte sa niečo o príbehoch zo Starého i Nového zákona, ktoré sú oživené zábavnými tvorivými aktivitami. Nájdete tu inšpirujúce ilustrácie a príbehy prerozprávané do zrozumiteľného jazyka spolu s množstvom aktivít.
Rozprávajte svojim deťom príbehy z Biblie a prinášajte im posolstvá biblických príbehov, ktoré sú dôležité na budovanie viery. Ak budete tráviť čas prácou s Bibliou, či už to bude čítanie príbehov, maľovanie, alebo iné aktivity, všetky tieto spôsoby podporia vieru dieťaťa a jeho duchovnú zrelosť. Tvorivú Bibliu pre deti sme vytvorili s cieľom zaujať deti tak, že sme do príbehov a posolstiev Biblie integrovali tvorivé prvky. Táto kniha sa môže stať dôkazom hodnoty detskej fantázie a tvorivosti. Môžete si ju uchovať ako spomienku na prvé cesty vášho dieťaťa s Bohom.
Pouč dieťa na začiatku jeho cesty a neodchýli sa od nej ani v starobe. Príslovia 22, 6
EKG stručně, jasně, přehledně, překlad 9. vydání
Již více než 40 let je publikace překládána do mnoha jazyků a čtenáři ji považují za jeden z nejlepších základních průvodců elektrokardiografie. Publikace slouží k úplnému pochopení metody, která je součástí prakticky všech vyšetření v klinické medicíně.
Odborníkům – lékařům, ale i nelékařskému zdravotnickému personálu, kteří EKG používají, pomáhá jednoduše a přímo rozpoznat normální a abnormální EKG nálezy. Kniha klade důraz na stručnost, praktičnost a přehlednost.
Publikaci ocení kardiologové, internisté, praktičtí lékaři i lékaři ostatních odborností, především ale medici a také zdravotní sestry.
Biblia pre deti
Príbehy z Biblie nás sprevádzajú v rôznej forme od narodenia po celý náš život. Preto by sa s nimi mal každý zoznámiť čo najskôr. V našej Biblii pre deti sú príbehy zo Starého i Nového zákona podané príjemnou formou a doplnené krásnymi ilustráciami a tiež rôznymi zaujímavosťami – napríklad o pôvode niektorých porekadiel, ktoré vychádzajú práve z Biblie. Ak sa túžite dozvedieť viac o osudoch Adama a Evy, Noemovho korábu alebo Ježiša a jeho učeníkov, tu sa dočítate, ako to s nimi vlastne bolo.
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, vreckový formát, hnedá
Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969.
O preklade
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Biblia pre najmenších - Starý zákon
Detská Biblia prináša najmenším zvedavým deťom štrnásť najfascinujúcejších príbehov zo Starého zákona ilustrovaných Tonym Wolfom (Stvorenie sveta, Adam a Eva, Kain a Ábel, Noemova archa, Babylonská veža, Abrahám a Izák, Ezau a Jakub, Jozef a jeho bratia, Faraónove sny, Mojžiš, Útek z Egypta, Prechod cez Červené more, Desatoro prikázaní, Prechod cez Jordán). Knižka učí deti o základných pilieroch ich viery už od útleho veku.
Pediatrie - překlad 6. vydání
Základní učebnice v oboru, vynikající svým pojetím, aktuálností, rozsahem i zpracováním. Překlad 6. vydání z roku 2011 úspěšné knihy německé autorky, kterou pod původním názvem Intensivkurs Pädiatrie vydalo nakladatelství Urban & Fischer – Elsevier. Kniha má oproti většině domácích publikací trvalé výhody – informace v ní obsažené jsou pravidelně aktualizovány, rozsah je ideální, pojetí je přehledné. Knihu využijí jak medici, tak graduovaní pediatři. Celobarevná publikace s téměř 200 tabulkami a 250 obrázky.
Moderní český novozákonní překlad
Prvním svazkem chystané ediční řady Studijní texty České biblické společnosti je úspěšně obhájená disertační práce uznávaného klasického filologa, bohemisty a teologa PhDr. Josefa Bartoně, Th.D.
Biblia rozpráva o Ježišovi
Detský titul, ktorý vyhral niekoľko cien. Opisuje Príbeh, ktorý stojí za všetkými biblickými príbehmi. Tento Príbeh sa nesie celou Bibliou. V centre tohto Príbehu je dieťa, od ktorého závisí všetko - od Noacha cez Mojžiša a kráľa Dávida každý príbeh šepká Jeho meno. Ježiš je chýbajúci kúsok puzzle – kúsok, ktorý spôsobí, že všetky ostatné kúsky do seba zapadnú úplne dokonale.
Dobre napísaná a ilustrovaná kniha pozýva deti, aby objavili, že Ježiš je centrom veľkého Božieho Príbehu spásy - a je takisto centrom každého príbehu.
Vhodné pre deti od 4 rokov.
Telá (slovenský preklad)
V matkinom tele sa ešte dlhé roky po pôrode nachádzajú bunky dieťaťa a platí to aj naopak. Materstvo robí zo žien príšery – spája čiastočky niekoľkých stvorení do jedného prapodivného organizmu.
Šesťdesiatnička Marie ovdovela, žije v prenajatom byte a privyrába si strážením detí. Vo chvíli, keď vydáva svoju dcéru Rózu, má pocit, že o ňu definitívne prichádza. Dôchodkový vek, nedostatok peňazí, a najmä pocit, že sa stáva neviditeľnou, ju nútia hľadať spôsoby, ako sa znovu začať brať vážne. Róza sa zatiaľ pripravuje na vlastné materstvo, a zároveň zisťuje, že svojich blízkych pochopíme až vtedy, keď o nich začneme rozprávať.
Spisovateľka Klára Vlasáková pozoruhodne spracovala tému starnutia, telesnosti, materstva a medzigeneračných vzťahov. Román Telá sa v ankete českého Deníka N stal Knihou roka 2022.
Biblia pre deti
Starostlivo vybraté a prerozprávané texty Starého i Nového zákona dopĺňajú bohaté, detailné ilustrácie.
Biblia pre deti ďalej obsahuje:
● vysvetlenia jednotlivých pasáží alebo pojmov,
● mapy k Starému a Novému zákonu,
● údaje, kde sa v Biblii dané príbehy vyskytujú.