Hľadanie: Nový vreckový slovník cudzích slov
zobraziť:
Nový pomocník z matematiky 8 – 2. časť pracovná učebnica
Pripravili sme pre vás vylepšenú pracovnú učebnicu s implementovanými prvkami pracovného zošita a učebnice – Nový pomocník z matematiky pre 8. ročník ZŠ, ktorá je v súlade so ŠVP platným od septembra 2015.
Vytvoril ju kolektív skúsených učiteliek matematiky ZŠ a GOŠ pod vedením vedúcej Oddelenia didaktiky matematiky FMFI UK. Spracovaná je na základe požiadaviek učiteľov matematiky z praxe. Rozvíja matematickú, čitateľskú a finančnú gramotnosť. Pracovná učebnica využíva autokorektívne prvky (doplňovačky, tajničky), ktoré sú pre žiakov zaujímavé a motivujúce. Obsahuje aj prvky diferencovaného vyučovania, ktoré umožňujú individuálny prístup a zohľadňujú rôzne tempo žiakov. Pridanou hodnotou pracovnej učebnice je v závere každej kapitoly test s úlohami s výberom odpovede na komplexné zopakovanie prebratého učiva.
Nový Pomocník 8/ 2 obsahuje:
6. Funkcie – 2
7. Hranoly, objem a povrch – 10
8. Kružnica a kruh – 28
Matematická gramotnosť – Zrážková voda – 58
9. Pravdepodobnosť, štatistika – 60
Nový pomocník z matematiky 8 je odporúčaný MŠVVaŠ.
Anglicko-nemecko-slovenský obrázkový slovník pre šikovné deti
Kontakt s cudzím jazykom v predškolskom a ranom školskom veku je kľúčový pre celoživotný rozvoj jazykových zručností. Jedinečná pomôcka umožní vašim deťom hravo si vštepovať najpoužívanejšie slová a frázy z dvoch svetových jazykov zároveň! Trojjazyčný obrázkový slovník zahŕňa vyše 1 500 najfrekventovanejších slov, niekoľko stoviek slovných spojení a ich použitie v najbežnejších životných situáciách. Vedie k osvojovaniu si správnej výslovnosti. Okrem obrázkovej časti ponúka anglicko-slovenský a nemecko-slovenský slovníček a zoznam fráz. Výborne sa dá použiť ako prvý slovník pri výučbe cudzích jazykov pre žiakov ZŠ.
Krátky slovník slovenského jazyka
Krátky slovník slovenského jazyka je typom výkladového slovníka, určeného pre širokú verejnosť. Obsahuje viac ako 60 000 slov, pričom zachytáva jadro slovnej zásoby s protiváhou jej okrajových oblastí, ako sú niektoré nové slová, zastarávajúce, kniž
né slová, ale aj hovorové a nespisovné výrazy.
Biblia, Roháčkov preklad, 2020, vreckový formát, tmavosivá
O preklade
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Slovník vojny
Čím je pre nás naša kúpeľňa? Miestom, kde sa pripravujeme na nový deň alebo úkrytom, ktorý nám pri nočných náletoch zachráni život? A čo kondicionér? Koľkým z nás sa pri tomto slove vybaví jadrový výbuch? A čo si predstavíme pri slove hviezda? Hviezda vytvorená z lepiacej pásky zabráni, aby okná pri výbuchu bomby rozbila tlaková vlna.
Vojna nielenže zásadne mení životy tých, ktorých postihla, ale mení aj významy slov. „Niektoré významy sa otupia a treba ich nabrúsiť. Iné sa, naopak, zaostria, až sa nimi možno poraniť.
Niektoré slová nadobro odumrú a opadajú ako lístie, iné sa vynárajú z akejsi polozabudnutej minulosti, nadobúdajú významy a dôležitosť,“ hovorí ukrajinský spisovateľ Ostap Slyvynsky. Keď sa vo februári 2022 začala ruská invázia do Ukrajiny, zostavil vlastný Slovník vojny. Ani jeden z textov však nie je fikciou či výplodom fantázie, i keď niektoré pôsobia priam surreálne. Všetky heslá vykresľujú udalosti tak, ako boli skutočne prežité, myslené a cítené.
Sú to útržky monológov odídencov, ktorí sa v prvých mesiacoch vojny premleli železničnou stanicou v Ľvive. Tam ich autor knihy a ďalší dobrovoľníci, ktorí utečencom pomáhali, zaznamenal.
Slovník vojny sa žánrovo pohybuje niekde na pomedzí poézie a reportáže a je mimoriadne silným záznamom situácií, ktoré si v mierových časoch vieme len ťažko predstaviť. Vydavateľ
ho doplnil fotografiami troch slovenských fotografov - Tomáša Benedikoviča, Gabriela Kuchtu a Vladimíra Šimíčka, ktorí počas prvého roka vojny absolvovali niekoľko reportážnych
ciest do Ukrajiny. Slovník vojny vychádza v preklade Veroniky Goldiňákovej.
dostupné aj ako:
Nový pomocník z matematiky 9 – 1. časť Zošit pre učiteľa
Metodická príručka pre učiteľa k novému a vylepšenému pracovnému zošitu s implementovanými prvkami učebnice - Nový pomocník z matematiky pre 9. ročník ZŠ, ktorý je v súlade so ŠVP platným od septembra 2015.
Na sklade 3Ks
12,08 €
12,72 €
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, sivá, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Vreckový zákon o poľovníctve s vykonávacou vyhláškou
Nový zákon č. 274/2009 Z.z. o poľovníctve bol v roku 2014 výrazne novelizovaný, preto sme spracovali jeho úplné znenie a spolu s úplným znením vykonávacej vyhlášky č. 344/2009 Z.z., ktorá bola zásadne novelizovaná v roku 2012, a úplným znením vyhlášky č. 229/2011 Z.z. (posudzovanie zdravotnej a psychickej spôsobilosti na držanie alebo nosenie strelných zbraní), ktorú tiež novelizovali v roku 2012, ho vytlačili vo veľmi obľúbenom a praktickom vreckovom vydaní.
Grécko-slovenský slovník
O B S A H S L O V N Í K A· 32 000 hesiel· prvý slovník starej gréčtiny zachytávajúci slovnú zásobu od Homéra cez klasických autorov, helenistické obdobie, Nový zákon, až po kresťanských spisovateľov neskorej ntiky/ranej Byzancie· každé základné heslo uvádza významy, všetky štandardné gramatické údaje, etymológiu, výskyt daného výrazu v rôznych obdobiach, u rôznych autorov a v rôznych dialektoch· obsahuje krátky prehľad dejín gréckeho jazyka· slovník je určený pre študentov starej gréčtiny a širšiu odbornú verejnosť.
Nový přehled biologie
Trojí vydání titulu Přehled biologie během 11 let svědčilo o nesporném zájmu veřejnosti o tento typ knihy. Protože ve čtvrtém vydání by bylo možné text pouze drobně upravovat a nepatrně doplňovat o moderní poznatky, popř. odstraňovat nedostatky v tvrzeních, rozhodli jsme se předložit nově koncipovaný přehled oživený výkladem nových spoluautorů, znovu jej celý pečlivě lektorovat, vše v souladu a s důrazem na současný stav poznání. Při přípravě Nového přehledu biologie jsme měli na zřeteli, že připravujeme knihu, která bude nejen přehledem středoškolské látky, ale která by měla být i studijní pomůckou při přípravě absolventa gymnázia na přijímací zkoušky na vysokou školu a zároveň mu být nápomocná také v začátcích studia vysokoškolské látky z biologie. Autory bylo navrženo nové členění do těchto celků: úvod do biologie, buňka, bakterie, archea, eukarya (protozoa, chromista, rostliny, houby, živočichové), člověk, viry a subvirové částice, dědičnost a proměnlivost, organizmy ve vztahu k prostředí, evoluční biologie. Obecné souvislosti mezi charakteristikami hlavních skupin jsou zajišťovány kapitolami o buňce, dědičnosti organizmů, vztazích mezi organizmy a o molekulárních základech života a jeho vzniku. Jednotlivé kapitoly (bakterie, archea, eukarya) jsou pojaty jako globální charakteristika (strukturální, morfologická, fyziologická a systematická) uvedených skupin organizmů.
Na sklade 1Ks
56,95 €
59,95 €
Lacná kniha Veľký nemecko-slovenský slovensko-nemecký slovník (-90%)
Slovník je vítanou pomôckou pri prekladoch z modernej nemčiny. Zostavený podľa najnovšej gramatiky. Na konci slovníka sa nachádza obrazová príloha. Je to rozsiahly slovník, ktorý obsahuje ai 55 000 základných hesiel a 150 000 významov, slovných spojení a fráz zo spoločenského života a mnohých vedných odborov.
Na sklade 1Ks
2,65 €
26,52 €
dostupné aj ako:
Estetický slovník
Estetický slovník je slovníkom estetiky ako vednej disciplíny. Je určený estetikom, filozofom, kultúrológom a odborníkom v ďalších humanitných vedách, učiteľom humanitných predmetov na všetkých stupňoch škôl, študentom vysokých škôl v týchto odboroch
, záujemcom o dejiny umenia a o interpretáciu umeleckých diel, pracovníkom v umeleckom biznise a podobne. Nie je písaný temným vedeckým jazykom, ale bežnou slovenčinou, využijú ho preto aj stredoškolskí študenti a všetci záujemcovia o hlbší prienik d
o povahy sveta estetických fenoménov. Obsahuje pojmy, s ktorými pracuje estetika, je základnou príručkou na každodenné použitie - nie výkladovým slovníkom. Autor pred obšírnym výkladom uprednostnil rýchlu a praktickú využiteľnosť slovníka.
Veľký krížovkársky slovník, A-Ž - Viac ako 100 000 ekvivalentov
Praktický pomocník pre lúštiteľov krížoviek
Veľký krížovkársky slovník je užitočná pomôcka pre začínajúcich i skúsených krížovkárov. Pomôže vždy, keď im na vylúštenie tajničky nestačia vlastné vedomosti. Abecedne usporiadané pojmy ponúkajú správne výrazy aj pri tých najťažších lúštiteľských orieškoch.
Jednoduché vyhľadávanie hesiel
Viac ako 100 000 ekvivalentov
Obrázkový slovensko - japonský slovník
Ideálny slovníček pre malých zvedavcov, začínajúcich študentov japončiny aj pre svetobežníkov od 4 do 99 rokov
Tento ilustrovaný slovník je zábavným, zrozumiteľným úvodom do bohatého jazyka a kultúry Japonska. Nestratí sa v nijakej knižnici: zaujme detského čitateľa, je ideálnym sprievodcom na cesty, ale ocení ho aj každý, kto sa začína učiť po japonsky.
Obsahuje základnú slovnú zásobu, pričom každé heslo tvorí ilustrácia, slovenský výraz a japonské slovo zobrazené v znaku kandži (ak ho má), príslušnou kanou (hiraganou alebo katakanou) a v rómadži, čo je výslovnosť japonských slov zapísaná latinskou abecedou.
Začnite sa učiť po japonsky – dozviete sa niečo nové a zároveň môžete obdivovať dekoratívnu krásu japonského písma.
Pre deti od 4 rokov
Z anglického originálu Let’s Learn Japanese preložil František Paulovič.
Lacná kniha Veterinársky slovník (-90%)
Veterinársky slovník
obsahuje:
- vyše 14 000 hesiel zo všeobecnej i špeciálnej veterinárskej medicíny
- dejiny a gramatické základy lekárskej terminológie
- latinské skratky na receptoch a skratky liekových foriem
živé latinské výrazy
je určený pre:
- odbornú verejnosť
- študentov veterinárskej univerzity
- čitateľov, ktorí sa zaujímajú o veterinársku medicínu a potrebujú základné informácie o jej pojmoch
Na sklade 2Ks
9,90 €
99,00 €
dostupné aj ako:
Anglicko-slovenský, slovensko-anglický šikovný slovník, 5. vydanie
O B S A H U J E
• 34 000 hesiel
• 5 000 príkladov, idiómov a fráz
• 66 000 prekladov
• 75 strán konverzačných okruhov vhodných
na školskú výučbu
• 350 študijných poznámok
• Starostlivo vybraná aktuálna slovná zásoba
• Prehľad gramatiky s príkladmi
• Dvojfarebná tlač pre lepšiu prehľadnosť hesiel
Nový encyklopedický slovník češtiny
Publikace navazuje na Encyklopedický slovník češtiny (NLN, 2002) a cíle, které si kladl. Rozsahem, obsahem a formou jednotlivých hesel i slovníku jako celku jej však výrazně přesahuje.
Oběma slovníkům je nepochybně společné to, že se pokouší shrnout a vyložit nejdůležitější otázky struktury, fungování a vývoje češtiny i jejího popisu a všímá si přitom jak její mluvené a psané podoby, tak šíře jejích variet. Tematicky pokrývá všechny hlavní disciplíny jazykovědné bohemistiky, ať už zavedené nebo nově se formující. Vychází přitom z teoretických koncepcí, které našly ohlas v české i zahraniční bohemistice a slavistice, obrací se však nejen na bohemisty, ale na filology obecně a otevírá se i jiným disciplínám tam, kde se věnuje fenoménům obecným nebo přechodovým, resp. Kde v interdisciplinárním přesahu tvůrčím způsobem rozvíjí jejich metody. Slovník se snaží reflektovat, kam v kontextu jazykovědy dospěla domácí i zahraniční jazykovědná bohemistika, jaké relevantní proudy současné lingvistiky přijala a konkretizovala a jaký specifický přínos naopak přinesla jazykovědnému výzkumu ve světě. Hesla předchozího slovníku byla aktualizována a rozšířena, výrazně se zvýšil počet zpracovaných položek (současný slovník obsahuje cca 1600 hesel vysvětlujících přes 5000 lingvistických termínů), v souladu s rozšiřujícím se poznáním i rozvojem interdisciplinarity vznikly i celé nové „balíčky“ hesel např. z oblasti počítačové lingvistiky, matematické lingvistiky, kognitivní lingvistiky, psycholingvistiky, kontaktové lingvistiky či sociolingvistiky a analýzy diskurzu. Autorsky se na heslech podílelo 190 lingvistů, z toho 40 ze zahraničí.
Slovník je nicméně určen a otevřen všem zájemcům o češtinu a jazyk, od zainteresovaných laiků po specializované odborníky. Za tímto účelem jsou jednotlivá hesla tam, kde je to smysluplné, koncipována ve dvou úrovních, tj. základní a rozšiřující. Uživatelům slovníku se autoři snaží vyjít vstříc i úsilím o srozumitelnost výkladu, důrazem na uvádění dokladů vykládaných jevů i bibliografických odkazů na relevantní specializovanější publikace.
Nový Slovenský jazyk 5. roč. – 1. časť
Bohaté skúsenosti autorky a vydavateľstva, súčasné trendy v didaktike a potreby školskej praxe sme pretavili a vznikla NOVÁ PRACOVNÁ UČEBNICA – spojenie učebnice a pracovného zošita. Opiera sa o metódy konštruktivistického prístupu k výchove a vzdelávaniu a o akceptovanie kompetenčno-pojmového modelu vyučovania. Rešpektuje iŠVP.
Zabudnite na opisovanie poučiek, vymieňanie pomôcok! Získaný čas učiteľ efektívne využije na diferencovaný prístup, komunikačné hry, diskusiu a najmä tvorivú činnosť a na precvičovanie kľúčových kompetencií.
Pracovná učebnica ponúka:
– východiskové texty, do ktorých žiak priamo zasahuje,
– úlohy na čítanie textov s porozumením,
– poučenia, ktoré si žiak sám dotvára na základe precvičovania učiva,
– veľa cvičení na utvrdzovanie učiva,
– tvorivé úlohy, ústne a zábavné úlohy,
– testy,
– materiály pre žiakov so špeciálnymi výchovno-vzdelávacími potrebami, ktoré získate ako bonus k ZPU – Nový Slovenský jazyk 5. roč. – 1. časť.
Biblia, ekumenický preklad, 2020, vreckový formát, oranžová. Slovo na cestu životom
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“