Literárna revue 18/2020
Príjemný sobotný večer, milí priatelia, vitajte pri počúvaní Literárnej revue rádia Slovensko, v ktorej dnes privítame až dvoch hostí. Výtvarníka a spisovateľa Róberta Bielika, s ktorým sa pozhovárame o jeho obľúbených knihách a výtvarných motívoch a po 23-tej privítam vydavateľa Petra CHalupu, ktorý predstaví svoju unikátnu – Knihu o priateľstve.
Okrem toho pre vás mám ukážky z dvoch zaujímavých noviniek, ktoré vychádzajú budúci týždeň – prvý román Milan Kunderu preložený do slovenčiny – volá sa Sviatok bezvýznamnosti a najnovší román nórskeho detektívkára Jo Nesba – Kráľovstvo. Samozrejme, že to ani zďaleka nie je všetko.
Hudobne nás bude sprevádzať zoskupenie Postmodern Jukebox a slovne a technicky dvojica Ľubo Macko a Dado Nagy.
Milan Kundera – Sviatok bezvýznamnosti
Romány a iné prozaické diela, ktoré svetoznámy český spisovateľ žijúci vo Francúzsku Milan Kundera napísal po česky sú na českom a slovenskom trhu chvalabohu veľmi dobre dostupné. To sa však nedá povedať o jeho štyroch románoch, ktoré napísal po francúzsky. Kundera totiž nesúhlasí s ich prekladom do češtiny. Preto je určite mimoriadnou knižnou udalosťou, že súhlasil, že všetky štyri jeho francúzske romány postupne výjdu s ročnou prestávkou v slovenskom preklade pani Eleny Flaškovej. Prvý z tejto štvorice je útly román SVIATOK BEZVÝZNAMNOSTI, ktorý vychádza už 9. septembra.
Je príbehom štyroch priateľov v súčasnom Paríži. Ramon by si rád pozrel Chagallovu výstavu, ale nechce sa mu stáť v nekonečnom rade. Charles čítal Spomienky Nikitu Chruščova, vŕtajú mu v hlave a sníva o hre pre bábkové divadlo. Caliban je nezamestnaný herec očarený cudnosťou mladej Portugalky, ktorú stretol na narodeninovej oslave, kde pomáhal Charlesovi ako čašník. Alaina vzrušujú odhalené pupky parížskych dievčat a myslí pritom na svoju matku.
Rozprávajú sa o banálnych veciach, za nimi sa však skrýva hlbší význam, ako by sa na prvý pohľad mohlo zdať. Ako to už v Kunderových románoch chodí, všetko so všetkým súvisí. Kalinin s Kantom i sochy kráľovien a vznešených dám Francúzska so sochami Stalina. Pozorný čitateľ si bude klásť množstvo otázok. Keď dočíta, môže – a isto aj bude – meditovať o smrti, o zabúdaní a tajnom pôvabe vážnej choroby.
Sviatok bezvýznamnosti vychádza už o pár dní - deviateho deviaty a nasledovať budú ďalšie tri francúzske romány - Pomalosť, Totožnosť a Nevedomosť. Ukážku zo Sviatku bezvýznamnosti od Milana KUNDERU vám v preklade Eleny Flaškovej prečíta Alfréd Swan.
Rozhovor s Róbertom Bielikom
Môj prvý dnešný hosť Róbert Bielik – je výtvarník, básnik a prozaik. V duchu postmodernej tradície cituje starých majstrov, využíva známe kompozičné schémy a v duchu obrazových paradoxov ich posúva do nových súvislostí. Jeho literárna tvorba má charakter subjektívneho pamäťového záznamu s teologickými a filozofickými presahmi. Okrem toho je vášnivým cestovateľom a čitateľom. Nedávno mu vyšla nová básnická zbierka Zorné pole tmy a v septembri ho čaká veľká výstava v Nitrianskej galérii. Mám veľmi rád Bielikove cestovateľské prózy Gompa, Sansília a Zanzibar a jeho výtvarné diela, v ktorých často zobrazuje tému smrti a pominuteľnosti. Na návštevu v jeho ateliéri a rozhovor o knihách, obrazoch a o písaní som sa dlho tešil. Na úvod ma zaujímalo, ktorých kníh by sa pri zásadnom triedení a upratovaní vlastnej knižnice vedel vzdať a ktorých nie.
Jo Nesbo – Kráľovstvo
Budúci týždeň 2. septembra vychádza aj najnovší román nórskeho autora detektívok Jo Nesba KRÁĽOVSTVO. Čitateľ asi zažije prekvapenie a aspoň pre mňa bolo veľmi príjemné. Kráľovstvo totiž nie je detektívka a tobôž nie kniha pre deti. Nečakajte preto ďalšieho detektíva Haryho Hula. Hrdinom jeho najnovšieho románu je mechanik Roy Opgard, ktorý žije na rodinnom statku hlboko v nórskych horách. Jeho mladší brat Carl sa po rokoch vracia domov z Ameriky s plánom postaviť luxusný hotel, ktorý by upadajúcej oblasti opäť vdýchol život. Royova lojalita voči rodine však prechádza skúškou, keď zistí, že za Carlovými veľkolepými plánmi sa skrývajú nenásytnosť a zrada. Z minulosti sa vynárajú šokujúce tajomstvá a v hre sú zrazu nielen doterajšie istoty a pokoj, ale aj ľudské životy. Z idyly uprostred prírody sa stáva temné miesto a Roy sa musí rozhodnúť, čo všetko je kvôli bratovi a láske k jeho manželke Shannon ochotný obetovať. Ukážku z nového románu Kráľovstvo od Jo Nesba vám v preklade Jozefa Zelizňáka prečíta Boris Farkaš.
Je krátko po dvadsiatej tretej a začína sa druhá hodina Literárnej revue Rádia Slovensko, v ktorej vás čaká môj druhý hosť – Peter Chalupa – vydavateľ a zostavovateľ obsahovo aj vizuálne výnimočnej Knihy o priateľstve, ktorá hovorí o tom, ako vnímajú priateľstvo významní súčasní Slováci a Česi.
Peter Chalupa je zhodou okolností najlepším priateľom môjho prvého hosťa Róberta Bielika. A druhou zhodou okolností je, že o skvelý knižný dizajn Knihy o priateľstve sa postaral grafický dizajnér Marek Kianička, ktorý dizajnoval aj slovenské vydanie Kunderovho románu Sviatok bezvýznamnosti.
Okrem rozhovoru s Petrom Chalupom vás dnes v Literárnej revue ešte čakajú ďalšie štyri knižné novinky a mailová súťaž na záver. A kým sa pustíme do rozprávania o priateľstve, mám pre vás tri knižné tipy. Dnes budú od výtvarníka a spisovateľa Roba Bielika, fotografa Jana Saudka a literárnej historičky Jany Pácalovej.
Rozhovor s Petrom Chalupom a Kniha o priateľstve
Toľko tri knižné tipy od Roba Bielika, Jana Saudka a Jany Pácalovej. Mojim druhým dnešným hosťom je vydavateľ krásnych kníh z rôznych oblastí PETER CHALUPA.
Jeho najnovší projekt, na ktorom pracoval približne päť rokov je výnimočný edičný počin – kniha, v ktorej viacero slovenských a českých osobností hovorí o priateľstve – ako ho vnímajú a prežívajú a kto sú ich najbližší priatelia. Medzi slovenskými a českými osobnosťami sú napr. Kornel Foldvári, Arnošt Goldflam, Tomáš Janovic, Dušan Kováč, Alois Mikulka, Jiří Suchý, Ondrej Prostredník, Daniel Pastirčák, Pavel Vilikovský, Milan Sládek, Dušan Mitana, Pavel Váně alebo Jiří Stránský. Možno sa pýtate - prečo sú tam iba muži a žiadna žena? Aj o tom budeme hovoriť, ale poďme pekne po poriadku.
Holly Bourne – To sa môže stať len vo filme
Po mužskej Knihe o priateľstve tu mám veľmi milú novinku, ktorá bude zaujímať najmä dievčatá teenagerky. Britská autorka literatúry kategórie young adult Holly Bourne prichádza po sérii Klub okašľaných báb a románe Všetci sme snehové vločky s novou vtipnou prózou nazvanou To sa môže stať len vo filme.
Jej hlavná postava Audrey sa nevie spamätať z nešťastnej prvej lásky a navyše sa rozpadol vzťah jej rodičov, ktorý od detstva považovala za ideálny. Odkedy sa rozišli, všetko sa zmenilo – otec má novú rodinu, brat sa odsťahoval na internát, Audrey zostala doma sama s napoly zrútenou mamou. Má pocit, že jej z toho doma preskočí, a tak začne pracovať v kine, kde stretne Harryho. Hoci sa rozhodla, že s láskou skoncuje a bráni sa jej zo všetkých síl, zaľúbi sa. V skutočnom živote sa však zaľúbenci nebozkávajú v daždi, ani neutekajú na letisko, aby tomu druhému zabránili odletieť. Nič nejde hladko ako vo filme. Ukážku z knihy To sa môže stať len vo filme od Holly Bourne vám v preklade Jany Vlašičovej prečíta Zuzana Jurigová Kapráliková.
Cressida Cowell – Čarodeji Dávnoveku – Čarodej klope trikrát
Ďalší titul bude takisto venovaný kategórii teenagerov – tentoraz však aj všetkým, ktorí majú radi humoristickú fantasy. Cressida Cowell - autorka slávnej knihy Ako si vycvičiť draka vytvorila novú sériu ČARODEJI DÁVNOVEKU. Zavedie vás do pradávnych čias, keď ešte v temných lesoch lietali škriatkovia, vtáky hovorili ľudskou rečou, dvere vedeli lietať a spolu s magickými zaklínadlami sa vznášali po oblohe. Stig – dcéra mrazivej kráľovnej kmeňa Bojovníkov Sychorax – a Xar – syn Veľkého Eskamotéra, vodcu kmeňa Čarodejov - sa stretnú v strede temného Zlolesa. Xar má prísne zakázané doň vstúpiť, no keď hľadá svoje čary, nič ho neodradí. Nasledujúca ukážka je z tretieho dielu tejto série nazvaného Čarodej klope 3x. Stig so Xarom tu čaká ťažká úloha - popasovať sa s Diablovílou. Ukážku z 3. dielu série Čarodeji dávnoveku vám v preklade Otakara Kořínka prečíta Boris Farkaš.
Jojo Moyesová – Darca hviezd
Budúci týždeň vychádza aj nový román ďalšej britskej autorky Jojo Moysovej nazvaný Darca hviezd – príbeh o ženskom priateľstve a sile kníh a čítania. Údajne inšpirovaný skutočným príbehom.
Hlavnou postavou je Angličanka Alica, ktorá sa v rodičovskom dome nudí, cíti sa nedocenená a nepochopená. Potom spozná Bennetta Van Cleva, pekného, bohatého Američana, a bezhlavo sa zaľúbi. Svadba a odchod do Ameriky v tridsiatych rokoch 20. storočia vyzerali ako veľké dobrodružstvo, no život novomanželky v Bailey-ville, skostnatenom provinčnom mestečku uprostred kentuckých hôr, je pre Alicu sklamaním. Preto sa – skôr než jej to manžel stihne zakázať – prihlási ako dobrovoľníčka do projektu konských knižníc. Skupinka mladých žien pod vedením rebelantskej Margery O'Harovej jazdí na koňoch cez hlboké lesy v okolí a roznáša knihy a časopisy chudobným, ktorí by sa k nim inak nedostali. Alica nachádza slobodu, priateľstvo a naplnený život, po akom túžila. Lenže nie všetci to schvaľujú. Alicin svokor s ňou vedie doslova vojnu a Bailey-ville sa pridá na jeho stranu. Ukážku z novinky Jojo Moysovej Darca hviezd vám v preklade Zdenky Buntovej a Jany Kantorovej Bálikovej prečíta Lucia Vráblicová.
Astrid Lindgrenová – Všetky deti z Bullerbynu
Na záver som si nechal ešte jednu ukážku z detskej knižnej klasiky od Astrid Lindgrenovej. V jednom knižnom sete vychádzajú všetky tri časti série Deti z Bullerbynu. Po fenomenálnom úspechu Pipi dlhej Pančuchy prišli na rad ďalšie detské postavičky – slávna “šestka” – Lasse, Bosse, Lisa, Olle, Anna a Britta z kníh o deťoch z Bullerbynu. Obráz troch fariem a ich obyvateľov nie je iba opisom bezstarostných hier, detských šarvátok, hádok, skutočného priateľstva či drobných, ale o to významnejších radostí. Zdanlivo idylické gazdovstvá – Severné, Stredné a Južné – sú nielen miestom bezpečia, príkladných rodinných vzťahov a susedskej súdržnosti, ale aj miestom, kde sa deti učia pomáhať - rodičom aj každému kto to potrebuje. Ukážku z prvej knihy – My, všetky deti z Bullerbynu vám v preklade Márie Bratovej prečíta Zuzana Jurigová Kapráliková.
A je tu záver poslednej augustovej Literárnej revue Rádia Slovensko. Na toto miesto nepatrí ani tak zvonec ako iný zvuk, ktorý súvisí s vyhodnotením súťaže s pred dvoch týždňov. Pýtal som sa Vás, čo je a čo vo Vás vyvoláva uvedený zvuk?
Prišlo veľmi veľa zaujímavých odpovedí, ale iba tri boli úplne presné. Inak, tento zvuk ma zaujal, keď sme hľadali burácanie hromu z ruchovej databáze. Z množstva krásnych odpovedí vyberám tie, ktoré oceníme, lebo sa aspoň trocha priblížili pravde.
Daniela Danihelová napísala: Keď si pustil ukážku prvýkrát, hneď mi napadol kaleidoskop, lebo sme sa deň predtým o tom s kamarátom rozprávali. A na druhýkrát som si - úplne nečakane - spomenula na záves, ktorý sa tiež nachádzal v mnohých domácnostiach. Väčšinou z drevených korálikov, ale mohol byť aj zo sklíčok.
Miroslav Špánik napísal: Tá otázka vo mne vyvolávala nespokojnosť a prebúdzala fantáziu po celý týždeň. Na konci som sa vrátil cez ďalších deväť nápadov k tomu úplne prvému. Teda vlastne dvom obdobným: náramok s privesenými mušličkami. Náramok ma osobne dosť rozptyľuje aj v prípade, ak ho má osoba, ktorej by som odpustil čokoľvek. A (nesúťažne) zvonkohra so zavesenými sklenenými medailónikmi. Zvonkohra mi spríjemňuje letné chvíle v altánku, keď si tam oddychujem alebo na niečom pracujem.
Veľmi sa priblížila Iveta Moravčíková, ktorá napísala: Dobrý deň ja mam pocit jemného štrngotu kryštálu inak pripomenulo mi to Vianoce ozdoby malé zvončeky, keď sa o seba trošku ošuchli taký jemný štrngot.
No a po všetkých pukaniach statickej elektriny, ometania kníh, praskania horiaceho dreva, padania drobných kamienkov teraz konečne správne odpovede:
Leopold Sarkózy to napísal jednoznačne:
Mne to znie ako kryštálový luster. A je to presne tak.
Mariana Homindová takisto uhádla, keď napísala: veľmi príjemný zvuk mi pripomína narážanie kryštálikov lustra.
Všetkým týmto poslucháčom posielame knižné ceny. Ale úplne presne to napísal Peter Juhász: Ten zvuk poznám veľmi presne – moja mama ma v detstve nútila ometať prachovkou kryštálový luster. Neznášal som to a znelo to presne takto.
Petrovi posielame knižnú poukážku od siete Panta Rhei, ostatným knižné ceny, lebo popis k zvuku znel – ometanie lustra prachovkou.
Súťažná úloha do budúcej relácie znie: Akú doteraz nepreloženú knihu, by ste si chceli prečítať v slovenskom preklade? Svoje odpovede posielajte do konca budúceho týždňa na adresu [email protected]. Hráte opäť o knižné ceny a 20 eurovú poukážku od siete Panta Rhei. A to je nadnes všetko. Peknú nedeľu Vám prajú Ľubo Macko a Dado Nagy.