! Doprava ZADARMO už od 20 € !
  • Počet strán: 160
  • Väzba: tvrdá
  • EAN: 9788082370181
  • Jazyk: slovenský
  • ISBN: 978-80-8237-018-1
  • Dátum vydania: 24. mája 2023
  • Vydavateľstvo : Európa

Moc temnoty

Valdimar Ásmundsson

  • 4
Valdimar Ásmundsson (1852 - 1902) - zakladateľ, majiteľ a redaktor islandských novín Fjallkonan sa v roku 1900 rozhodol preložiť román Dracula, aby ho vo svojom denníku mohol vydávať na pokračovanie.
O rok neskôr publikoval na Islande svoj preklad knižne pod názvom Makt Myrkranna (Moc temnoty) s predslovom Brama Stokera. Je však veľmi otázne, či autor tohto dnes už kultového diela o skrátenom a upravenom islandskom vydaní vôbec vedel.
Islandský preklad slávneho románu vyšiel v Anglicku až v roku 2014 a medzi milovníkmi „upírskej literatúry“ vyvolal doslova senzáciu. Ásmundsson totiž k práci prekladateľa pristúpil veľmi kreatívne a v podstate vytvoril úplne novú verziu príbehu s novými postavami a výrazne prepracovanou zápletkou. Epištolárnu formu originálu zrušil úplne, pridal islandský nádych a použil aj množstvo odkazov na severskú mytológiu. Valdimar Ásmundsson navyše akoby sa pri písaní svojej verzie inšpiroval skôr sériovými vrahmi modernej doby, než historickou postavou valašského kniežaťa Vlada Ţepeşa a romantickými legendami o upíroch. Priamy odkaz na Thames Torso Murders - dodnes nevyriešenú sériu vrážd štyroch žien, ktorých zohavené torzá sa v rokoch 1887 až 1889 našli na brehu Temže a obyvateľom Londýna pripomenuli vyčíňanie Jacka Rozparovača - len dokresľuje jeho iný pohľad na krvilačného grófa.
Výsledný román je kratší, dôraznejší, erotickejší a možno ešte aj napínavejší ako originál.
  • Počet strán: 160
  • Väzba: tvrdá
  • EAN: 9788082370181
  • Jazyk: slovenský
  • ISBN: 978-80-8237-018-1
  • Dátum vydania: 24. mája 2023
  • Vydavateľstvo : Európa

Valdimar Ásmundsson (1852 - 1902) - zakladateľ, majiteľ a redaktor islandských novín Fjallkonan sa v roku 1900 rozhodol preložiť román Dracula, aby ho vo svojom denníku mohol vydávať na pokračovanie.
O rok neskôr publikoval na Islande svoj preklad knižne pod názvom Makt Myrkranna (Moc temnoty) s predslovom Brama Stokera. Je však veľmi otázne, či autor tohto dnes už kultového diela o skrátenom a upravenom islandskom vydaní vôbec vedel.
Islandský preklad slávneho románu vyšiel v Anglicku až v roku 2014 a medzi milovníkmi „upírskej literatúry“ vyvolal doslova senzáciu. Ásmundsson totiž k práci prekladateľa pristúpil veľmi kreatívne a v podstate vytvoril úplne novú verziu príbehu s novými postavami a výrazne prepracovanou zápletkou. Epištolárnu formu originálu zrušil úplne, pridal islandský nádych a použil aj množstvo odkazov na severskú mytológiu. Valdimar Ásmundsson navyše akoby sa pri písaní svojej verzie inšpiroval skôr sériovými vrahmi modernej doby, než historickou postavou valašského kniežaťa Vlada Ţepeşa a romantickými legendami o upíroch. Priamy odkaz na Thames Torso Murders - dodnes nevyriešenú sériu vrážd štyroch žien, ktorých zohavené torzá sa v rokoch 1887 až 1889 našli na brehu Temže a obyvateľom Londýna pripomenuli vyčíňanie Jacka Rozparovača - len dokresľuje jeho iný pohľad na krvilačného grófa.
Výsledný román je kratší, dôraznejší, erotickejší a možno ešte aj napínavejší ako originál.
menej

book

205 812 kníh na sklade ihneď k odoslaniu

wallet

Poštovné zadarmo pre nákupy od 20€

store

Rezervácie v 61 kníhkupectvách


Hodnotenia (1)

4
Martin Kuruc

Recenzia

  • 4 /5
  • Martin Kuruc

Skvelá literárna kuriozita, ale aj výborný klasický upirsky príbeh zároveň. Autor a prekladateľ Draculu na Islande veľa vecí pozmenil, mnoho vyškrtol, pridal. Zatiaľ čo prvá časť je podrobná, miestami až zdĺhavá, v mnohom verná klasike, druhá časť je naopak rýchla až príliš a dá sa dočítať na jeden dúšok. Ale aj to je svojím spôsobom zaujímavé, až fascinujúce a aj táto časť obsahuje veľmi dobré pasáže, aj keď likvidácia samotného Draculu (v tejto verzii Draculitza) je veľmi stručná a podhodnotená. Aj to však má svoj dôvod, mnohé objasní perfektný doslov.

Odporúčania