• Počet strán: 440
  • Väzba: iná / ostatná
  • EAN: 9788081330742
  • Jazyk: slovenský
  • Dátum vydania: 14. mája 2018
  • Vydavateľstvo : Enigma
  • Hmotnosť: 0,41 kg

Komunikácia, tlmočenie, preklad

Daniela Müglová

  • 5
Viete si predstaviť, aký chaos musel nastať v Babylone, keď stavitelia veže i všetci pomocníci hovorili rôznymi jazykmi a nikto nikomu nerozumel?

Prečo si občas nerozumieme, aj keď hovoríme rovnakým jazykom?

Táto knižka je o tom, ako komunikujeme slovom, gestom alebo činom a čo všetko ovplyvňuje vzájomné dorozumenie.

V časti Komunikácia sa dočítate o zákonitostiach monolingválnej i bilingválnej komunikácie.



Časť Tlmočenie:

dejiny tlmočníckej činnosti
tlmočnícke techniky
typy a žánre tlmočenia
úloha pamäte
notácia
tlmočnícke stratégie
úskalia, ktoré na tlmočníka číhajú, keď ide s kožou na trh.
translatologické školy
Časť Preklad

druhy a metódy prekladu
kritériá prekladateľskej analýzy
postupy pri preklade metafor, slovných hračiek, okrídlených výrazov, frazeologizmov a pod.
pracovné nástroje prekladateľa: printové a elektronické slovníky, najnovšie počítačové translačné programy.
Publikácia je určená začínajúcim, poloprofesionálnym i profesionálnym prekladateľom a tlmočníkom. Je písaná prístupným, zrozumiteľným štýlom, takže po nej môžu pokojne siahnuť aj tí, čo chcú preniknúť do tajov tohto zaujímavého povolania a nemajú ambície stať sa profesionálmi. Je to kniha pre všetkých, ktorí by sa chceli naučiť, ako zachrániť pomyselnú novodobú babylonskú vežu, t. j. ako prekonať jazykovú a kultúrnu bariéru a sprostredkovať medzijazykovú komunikáciu.
Viete si predstaviť, aký chaos musel nastať v Babylone, keď stavitelia veže i všetci pomocníci hovorili rôznymi jazykmi a nikto nikomu nerozumel?

Prečo si občas nerozumieme, aj keď hovoríme rovnakým jazykom?

Táto knižka je o tom, ako komunikujeme slovom, gestom alebo činom a čo všetko ovplyvňuje vzájomné dorozumenie.

V časti Komunikácia sa dočítate o zákonitostiach monolingválnej i bilingválnej komunikácie.



Časť Tlmočenie:

dejiny tlmočníckej činnosti
tlmočnícke techniky
typy a žánre tlmočenia
úloha pamäte
notácia
tlmočnícke stratégie
úskalia, ktoré na tlmočníka číhajú, keď ide s kožou na trh.
translatologické školy
Časť Preklad

druhy a metódy prekladu
kritériá prekladateľskej analýzy
postupy pri preklade metafor, slovných hračiek, okrídlených výrazov, frazeologizmov a pod.
pracovné nástroje prekladateľa: printové a elektronické slovníky, najnovšie počítačové translačné programy.
Publikácia je určená začínajúcim, poloprofesionálnym i profesionálnym prekladateľom a tlmočníkom. Je písaná prístupným, zrozumiteľným štýlom, takže po nej môžu pokojne siahnuť aj tí, čo chcú preniknúť do tajov tohto zaujímavého povolania a nemajú ambície stať sa profesionálmi. Je to kniha pre všetkých, ktorí by sa chceli naučiť, ako zachrániť pomyselnú novodobú babylonskú vežu, t. j. ako prekonať jazykovú a kultúrnu bariéru a sprostredkovať medzijazykovú komunikáciu.
menej
  • Počet strán: 440
  • Väzba: iná / ostatná
  • EAN: 9788081330742
  • Jazyk: slovenský
  • Dátum vydania: 14. mája 2018
  • Vydavateľstvo : Enigma
  • Hmotnosť: 0,41 kg

book

84 520 kníh na sklade ihneď k odoslaniu

wallet

Poštovné zadarmo pre nákupy od 39€

store

Rezervácie v 60 kníhkupectvách


Hodnotenia (1)

5
Simona Cázerová

Recenzia

  • 5 /5
  • Simona Cázerová

Skvelá kniha:)

Odporúčania